Невероятные приключения Шарлотты Бронте - [59]
Оказавшись на воздухе посреди морозной ночи, Слейд увидел огни факелов — это поисковые отряды обшаривали кремлевские дворцы и храмы. Он дрожал от холода, не успев прихватить пальто, и прислушивался к собачьему лаю: за ним охотились с волкодавами. От пространства безопасности его отделяла кремлевская стена. Единственной надеждой на спасение был путь отхода, заранее подготовленный им на экстренный случай.
Он направился к парковой дорожке, изнутри тянувшейся вдоль стены от Спасских ворот до башни в восточном углу Кремля. Приближаясь к нему, он услышал крик:
— Вот он!
По заледеневшей дорожке у него за спиной загрохотали сапоги. Собачий лай раздавался уже совсем близко. Слейд прыгнул через сугроб между деревьями и залег, прижавшись к стене и в темноте шаря по ней руками в поисках железных костылей, которые ночь за ночью, по одному, вгонял в цемент, соединявший кирпичи, так, что эти костыли образовали что-то вроде лестницы. Подгоняемый целой армией неумолимо приближавшихся преследователей, он начал карабкаться по стене, снабженной бойницами. Его голова показалась над деревьями, и кто-то закричал:
— Вон он, наверху!
Поднялась пальба. Пули ударялись о стену вокруг него, но он успел перевалить через нее и рухнул в деревья по ту сторону. Ветви расцарапали ему лицо, но сугроб смягчил удар. Он с трудом поднялся и ринулся к аллее, проложенной вдоль реки. Слейд петлял, увертываясь от пуль: по нему стреляли теперь с других башен. Праздничные костры, горевшие на берегу, освещали скользивших по льду конькобежцев. Играл оркестр, но музыку заглушал бешеный цокот лошадиных копыт. Из-за угла кремлевской стены вырвался и бросился за ним отряд верховых жандармов. Он резко обернулся. С противоположной стороны к нему галопом скакал другой такой же отряд. Слейд ринулся вниз по прибрежному склону и затерялся среди плотной толпы людей, собравшихся вокруг костра. Судя по роскошным соболиным шубам, это были представители аристократии. Жандармы остановились на береговой аллее, подняв факелы и сверху вглядываясь в толпу, но не рискуя стрелять, чтобы не попасть в какую-нибудь важную персону. Слейд ждал, задыхаясь от бега и дрожа от холода.
Группа гуляк направилась к тройке, ждавшей здесь же, на льду реки. Слейд поспешил спрятаться в их гуще. Они заняли свои места, и никто из них, в том числе и кучер, не заметил, как он скользнул под дно саней и уцепился за него. Лошади рванули вперед, и Слейд почувствовал некоторое облегчение. Впрочем, ненадолго.
Для человека, разыскиваемого третьим отделением, в Москве не было безопасных мест.
Утром, крадучись по дальним узким переулкам, Слейд пробрался к своему дому, но увидел, что перед входом дежурит полицейский. Он развернулся и заспешил прочь. Даже если полиция еще не конфисковала деньги, которые он держал у себя в комнате, проникнуть в нее незамеченным было невозможно. Он смешался с толпами, бродившими по магазинам и уличным базарам. Благодаря ловкости рук ему удалось украсть пальто, ботинки и меховую шапку. Под полой пальто исчезли также буханка хлеба и круг колбасы. Теперь, тепло одетый и сытый, он мог подумать о том, как выбраться из города.
Солдаты патрулировали все дороги. Вильгельм Штайбер организовал массированные поиски. Слейд не знал, как Штайберу удалось разоблачить его: вероятно, за ним велось постоянное наблюдение, которого он, увы, не замечал. И теперь все городские ворота, к каким бы он ни приблизился, надежно охранялись. Слейд видел, что часовые останавливали, обыскивали и допрашивали всех мужчин, отвечавших описанию его внешности. Он был загнан в ловушку.
Глава двадцать четвертая
Городок Эмблсайд расположен в Озерном крае, на дальнем северо-западе Англии, милях в пятидесяти от Гаворта. Путешествие было долгим и трудным, нам пришлось трижды менять лошадей. Поначалу я обрадовалась тому, что со мной будут Эллен и мистер Николс. Если Вильгельм Штайбер и его приспешники намерены преследовать меня, вероятно, они не рискнут напасть сразу на троих и привлечь к себе внимание. Но Эллен беспрерывно делала оскорбительные замечания в адрес мистера Николса, а тот стал терять терпение и огрызаться. Пока мы два часа ждали поезда на вокзале в Ланкастере, они без конца пикировались. В поезде я притворилась, что сплю, но они продолжали ссориться шепотом, пока мы не сошли в Уиндермиере.
Минуло семь вечера. Воздух в этой горной местности оказался разреженным, холодным и влажным, однако он прочистил мои легкие, забитые паровозной копотью и сажей. Сквозь сине-фиолетовые облака, плывшие над высокими зелеными холмами, поднимавшимися к окутанным туманом горным плато, пробивались серебристые лучи света.
— Мистер Николс, сходите за нашим багажом, — распорядилась Эллен.
Он посмотрел на нее сердито, потому что она командовала им, как собакой, но повиновался, а заодно нанял для нас экипаж. На пути в поле нашего зрения появилось озеро Уиндермиер — длинная серебряная лента, прорезающая густой лес. Это был пейзаж, вдохновлявший великих поэтов — Роберта Саути и Вильгельма Вордсворта. В городках, расположенных на берегу, золотистыми ожерельями зажигались огни. В небе, тревожно и жалобно крича, летели гуси.
Синдзю — двойное самоубийство отчаявшихся влюбленных — совсем не редкость в Эдо — столице Японии самурайской эпохи Токугава. Дознание в таких случаях не более чем формальность…Но молодой ерики Санно Исиро, ведущий это дело, совершает все новые неожиданные открытия…Погибший юноша — нищий художник из «веселого квартала» — вообще не интересовался женщинами.А девушка — юная аристократка — похоже, случайно соприкоснулась с какой-то важной тайной.Наконец, на телах «незадачливых влюбленных» найдены следы, явно указывающие на насильственную смерть.Так… было ли вообще совершено синдзю?
Судьба высоко вознесла Сано Исиро.Он стал правой рукой самого сегуна, добился почета и уважения, обрел богатство и надеялся, что ему никогда более не придется расследовать запутанные преступления. Однако очень скоро его надежды обратились в прах.Рэйко, супругу и помощницу Сано, беременную их вторым ребенком, обвиняют в убийстве… князя Мори.Против нее — показания многочисленных свидетелей.И теперь Сано намерен во что бы то ни стало доказать невиновность Рэйко — иначе ее казнят. В отчаянии он хватается за единственную улику — окровавленный цветок хризантемы, найденный возле тела жертвы…
Пожар на территории огромного храмового комплекса, принадлежавшего буддийской секте Черного Лотоса, удалось погасить довольно быстро.Сгорел лишь маленький домик в парке храма… Но среди руин обнаружены три трупа — мужчины, женщины и ребенка.Невинные паломники, ставшие жертвами несчастного случая?Однако Сано становится известно, что все трое были убиты еще до пожара…И это — лишь первый шаг в расследовании тайных деяний загадочной группы фанатиков, которым покровительствует мать самого сегуна…
…Эдо. 1689 год. Город, который еще несколько веков не переименуют в Токио. Новая столица новой эпохи — самурайской эпохи Токугава…Но именно в самурайской столице вступают в игру-схватку воины, почитающие кодекс бусидо, — маньяк-убийца, выставляющий напоказ «бундори» — отрубленные головы своих жертв, — и бывший «ерики» Сано Исиро, вызванный из почетной отставки самим сегуном.Условия игры просты: проигравший — следователь пли убийца — обязан, согласно кодексу бусидо, сделать сеппуку…
Японцам запрещено вступать в личный контакт с европейскими «варварами» — торговцами, обосновавшимися в порту Нагасаки. Таков закон эпохи Токугава.Почему же молодого сёсакана Сано Исиро все-таки посылают для расследования таинственного убийства главы голландской фактории?Возможно, потому, что он известен своим умением распутывать самые сложные дела.И только ему под силу предотвратить войну, которую уже готовы развязать голландцы, если через два дня им не принесут… голову убийцы.
Торжественное празднество внезапно прерывается и Сано Исиро прямо из-за пиршественного стола отзывают ко двору.Любимая наложница сегуна отравлена при не просто загадочных, но скандально-непристойных обстоятельствах.По дворцу ползут слухи — то нелепые, то циничные…Молва обвиняет в смерти красавицы и ее многочисленных поклонников, и всесильных фаворитов сегуна, и его ревнивых любовниц…Сано начинает расследование и понимает — следующий удар таинственный убийца, похоже, нанесет по самому сегуну!
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Историки и литературоведы утверждают: великая английская писательница, подарившая миру легендарную «Джейн Эйр», вела тихую мирную жизнь и вовсе не имела склонности к приключениям. Но так ли это в действительности?Перед вами — «подлинные» записки Шарлотты Бронте — документ, позволяющий взглянуть на ее личность и образ жизни с несколько неожиданной стороны…Итак, однажды Шарлотта становится случайным свидетелем убийства. Как это неприлично для благопристойной дамы! И уж совсем неприлично — выступать в роли детектива-любителя и вести собственное расследование… в котором мисс Бронте помогают сестры — не менее гениальные писательницы Эмили и Энн — и чертовски привлекательный загадочный джентльмен, которому многое известно…