Невероятная частная жизнь Максвелла Сима [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Уотфорд — небольшой город (до 1894 г. поселок) в графстве Хартфордшир с населением около 8 тыс. человек; находится в 32 км от Лондона. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Илинг — район на западной окраине Лондона.

3

Хаммерсмит — лондонский район; находится приблизительно на 4 км ближе к центру города, чем Илинг.

4

Алэстер Сим (1900–1976) — театральный и киноактер, снялся в ряде фильмов, принадлежащих к классике британского кинематографа; обычно исполнял характерные роли.

5

Сеть австралийских баров. Название «Walkabout» («ходить вокруг») отсылает к обычаям аборигенов: так называется этап инициации, когда юноши по полгода живут одни в пустыне.

6

Эшби-де-ла-Зуиш — старинный английский городок, славится туристическими достопримечательностями и отелями-спа, однако университета там нет.

7

Кью — живописный район на юго-западе Лондона, известный одноименным ботаническим садом.

8

Классический фильм Орсона Уэллса.

9

Серия «школьных» романов британской детской писательницы Энид Блайтон с девочками в качестве главных действующих лиц.

10

Для читателей, чьи читалки не отображают спец. знаки: тут стоит «корень квадратный из минус единицы». Примечание верстальщика.

11

На воздухе (ит.).

12

«Великое путешествие кроликов» («Watership Down») — популярный роман в стиле фэнтези о героических деяниях стаи кроликов, написанный британцем Ричардом Адамсом (р. 1920) и впервые опубликованный в 1972 г. Каролина же, конечно, рекомендовала романы Д. Апдайка «Кролик, беги!», «Кролик разбогател» и «Кролик успокоился» (за два последних писатель получил Пулитцеровскую премию).

13

Британская группа комиков, существовавшая с 1969 по 1974 г. и прославившаяся своими скетчами, комедийными постановками и фильмами.

14

На лондонской площади Линкольнз Инн Филдс находится факультет коммерческого права Лондонского университета, а также Палаты Гарден-Корт — судебное учреждение по гражданским делам.

15

Популярные и недорогие сетевые отели.

16

Для читателей, чьи читалки не отображают спец. знаки: в этом предложении стоит изображение сердца. Примечание верстальщика.

17

Эмма Томпсон (р. 1959) — британская актриса и сценарист, лауреат ряда премий, в том числе «Оскар» за сценарий фильма «Разум и чувство».

18

Джефф Голдблюм (р. 1952) — американский киноактер. С Эммой Томпсон снимался в британском фильме «Верзила» (1989, реж. Мел Смит).

19

Британский фильм (1939) о пожилом учителе, любимце всей школы.

20

Билли Бантер — комический персонаж серии «школьных» романов британского писателя Чарльза Гамильтона (1876–1961), а также фильмов, спектаклей и комиксов, созданных по мотивам этих книг.

21

Район на юго-западе Бирмингема.

22

Улица в Бирмингеме, застроенная гостиницами.

23

«Астон Вилла» — профессиональный футбольный клуб, базирующийся в Бирмингеме и играющий в британской премьер-лиге.

24

День коробочек, как правило, отмечают 26 декабря, на второй день Рождества.

25

Доктор Сэмюэль Джонсон (1709–1784) — выдающийся деятель эпохи Просвещения в Британии, пользовавшийся огромным влиянием и популярностью среди современников. Писатель, поэт, литературный критик, Джонсон создал также первый «Толковый словарь английского языка».

26

Выдающийся англо-американский поэт Томас Стернз Элиот (1888–1965), естественно, не мог быть автором текстов для мюзикла «Кошки», премьера которого состоялась в 1981 г. Однако либретто мюзикла написано по мотивам детских стихов Элиота «Кошки как они есть: рассказы старого опоссума».

27

Эдвард Палмер Томпсон (1924–1993) — британский историк, социалист. Наибольшую известность приобрели его книги о британском рабочем движении, в частности, «Происхождение английского рабочего класса».

28

Карнаби-стрит — пешеходная улица в лондонском Сохо, где с конца 1950-х годов продается модная одежда, часто от начинающих или независимых дизайнеров. В 1960-х годах бутики на Карнаби-стрит были весьма популярны среди последователей движения хиппи.

29

Графство в Шотландии, в котором находится Эдинбург.

30

Морнингсайд — один из наиболее живописных и благополучных районов в Эдинбурге.

31

В здании Гилдхолла на протяжении нескольких столетий находилась городская ратуша, в настоящее время это административный центр лондонского Сити; Мэншен-хаус является официальной резиденцией мэра Лондона.

32

Имеется в виду Сити.

33

Кенвуд-хаус — художественный музей, созданный в 1920-х годах известным собирателем лордом Айво и переданный государству; Хэмпстед — район в Лондоне; в 1960-х — излюбленное место встреч и развлечений «свингующей» молодежи.

34

Тед Хьюз (Эдвард Джеймс Хьюз, 1930–1998) — один из выдающихся британских поэтов XX в.; с 1984 г. носил почетный титул поэта-лауреата Британии.

35

Фрэнк Раймонд Ливис (1895–1978) — в прошлом веке один из наиболее влиятельных литературных критиков Британии; Мидас — фригийский царь, который, согласно греческим мифам, не только славился своим богатством, но и был наделен Дионисом способностью превращать в золото все, к чему бы он ни прикасался; Гэндальф — мудрый и всесильный волшебник в скандинавской и британской мифологии, а также персонаж книг Д. Р. Р. Толкиена о Средиземье, впервые опубликованных в 1930-х годах.

36

Клифф Ричард и Томми Стил — первые звезды британского рок-н-ролла, пользовавшиеся огромной популярностью в конце 1950-х и начале 1960-х годов.

37

Роман Джордж Элиот (псевдоним Мэри Энн Эванс, 1819–1880). Произведения Элиот считаются английской классикой.

38

Строчка из хрестоматийного и крайне популярного в англоязычном мире стихотворения британского поэта и драматурга Кристофера Марлоу (1564–1593).

39

Название, которое можно истолковать как «в дальней дали».

40

Кернгорм — горный хребет в Шотландии, в северной части Грампианских гор, вокруг которого расположен природный заповедник.

41

Таксодиум (Taxodium) — латинское название болотного кипариса.

42

Известная фирма, выпускающая всевозможные блокноты, ежедневники и пр.


Еще от автора Джонатан Коу
Клуб Ракалий

Эпоха семидесятых, Британия. Безвкусный английский фаст-фуд и уродливая школьная форма; комичные рок-музыканты и гнилые политики; припудренный лицемерием расизм и ощущение перемен — вот портрет того времени, ирреального, трагичного и немного нелепого. На эти годы пришлось взросление Бена и его друзей — героев нового романа современного английского классика Джонатана Коу. Не исключено, что будущие поколения будут представлять себе Англию конца двадцатого века именно по роману Джонатана Коу. Но Коу — отнюдь не документалист, он выдумщик и виртуоз сюжета.


Дом сна

`Дом сна` – ироничный и виртуозно написанный роман о любви, одиночестве, утрате и безумии.У героев Коу запутанные отношения со сном – они спят слишком мало, слишком много, не спят вовсе, видят странные сны, не видят снов никогда... Двенадцать лет назад нарколептичка Сара, кинофанат Терри, маниакальный Грегори и романтик Роберт жили в мрачном особняке Эшдаун, где теперь располагается клиника по лечению нарушений сна. Жизнь разбросала их в разные стороны, но они по-прежнему связаны прочными нитями бессонницы и снов.


Какое надувательство!

Джонатан Коу давно уже входит в число самых интересных авторов современной Британии. Он мастерски делает то, что мало кому удается, — с любовью высаживает идеи и чувства в почву удивительно плодородного сюжета.Майклу, очень одинокому и не очень удачливому писателю, предлагают написать хронику одного из самых респектабельных семейств Британии, члены которого сплошь столпы общества. Майкл соглашается, заинтригованный не столько внушительным вознаграждением, сколько самим семейством Уиншоу, которое запустило свои щупальца буквально во все сферы.


ЭКСПО-58

1958 год. Скромного клерка из Центрального управления информации Томаса Фоли посылают в Брюссель. Миссия его сложна и одновременно почетна: организация паба «Британия» на Международной выставке в Брюсселе, призванной продемонстрировать цивилизованные отношения между европейскими странами, пережившими ужасы Второй мировой войны. Но в том-то и дело, что цивилизованные отношения — всего лишь ширма, холодная война в самом разгаре. И вскоре Томас поймет, каково это — быть пешкой в этой войне. Интересно, как на его месте поступил бы знаменитый герой Яна Флеминга? Этот вопрос не перестает терзать скромного клерка.


Карлики смерти

Время: конец 80-х. Место: Лондон, уже отнюдь не свингующий. Звуковая дорожка: «The Smiths». Самые дорогие воспоминания: панк-рок второй половины 70-х. Пианист Уильям переехал из провинциального Шеффилда в столицу, стремясь стать знаменитым музыкантом, но его мелодичные танцевальные песни в исполнении довольно безнадежных соратников скорее напоминают пародии на «Status Quo». Его загадочная возлюбленная Мэделин странно к нему относится. Директор его группы занимается непонятным бизнесом, скорее всего – незаконным.


Круг замкнулся

«Круг замкнулся», вторая часть знаменитой дилогии Джонатана Коу, продолжает историю, начатую в «Клубе Ракалий». Прошло двадцать с лишним лет, на дворе нулевые годы, и бывшие школьники озабочены совсем другими проблемами. Теперь они гораздо лучше одеваются, слушают более сложную музыку, и морщины для них давно актуальнее прыщей, но их беспокойство о том, что творится в мире, и о собственном месте в нем никуда не делось. У них по-прежнему нет ответов на многие вопросы. Но если «Клуб Ракалий» — это роман о невинности, то второй роман дилогии — о чувстве вины, которым многие из нас обзаводятся со временем.


Рекомендуем почитать
Остров счастливого змея. Книга 2

Следовать своим путём не так-то просто. Неожиданные обстоятельства ставят героя в исключительно сложные условия. И тут, как и в первой книге, на помощь приходят люди с нестандартным мышлением. Предложенные ими решения позволяют взглянуть на проблемы с особой точки зрения и отыскать необычные ответы на сложные жизненные вопросы.


На колесах

В повести «На колесах» рассказывается об авторемонтниках, герой ее молодой директор автоцентра Никифоров, чей образ дал автору возможность показать современного руководителя.


Проклятие свитера для бойфренда

Аланна Окан – писатель, редактор и мастер ручного вязания – создала необыкновенную книгу! Под ее остроумным, порой жестким, но самое главное, необычайно эмоциональным пером раскрываются жизненные истории, над которыми будут смеяться и плакать не только фанаты вязания. Вязание здесь – метафора жизни современной женщины, ее мыслей, страхов, любви и даже смерти. То, как она пишет о жизненных взлетах и падениях, в том числе о потерях, тревогах и творческих исканиях, не оставляет равнодушным никого. А в конечном итоге заставляет не только переосмыслить реальность, но и задуматься о том, чтобы взять в руки спицы.


Чужие дочери

Почему мы так редко думаем о том, как отзовутся наши слова и поступки в будущем? Почему так редко подводим итоги? Кто вправе судить, была ли принесена жертва или сделана ошибка? Что можно исправить за один месяц, оставшийся до смерти? Что, уходя, оставляем после себя? Трудно ищет для себя ответы на эти вопросы героиня повести — успешный адвокат Жемчужникова. Автор книги, Лидия Азарина (Алла Борисовна Ивашко), юрист по профессии и призванию, помогая людям в решении их проблем, накопила за годы работы богатый опыт человеческого и профессионального участия в чужой судьбе.


Излишняя виртуозность

УДК 82-3 ББК 84.Р7 П 58 Валерий Попов. Излишняя виртуозность. — СПб. Союз писателей Санкт-Петербурга, 2012. — 472 с. ISBN 978-5-4311-0033-8 Издание осуществлено при поддержке Комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, текст © Издательство Союза писателей Санкт-Петербурга Валерий Попов — признанный мастер петербургской прозы. Ему подвластны самые разные жанры — от трагедии до гротеска. В этой его книге собраны именно комические, гротескные вещи.


Сон, похожий на жизнь

УДК 882-3 ББК 84(2Рос=Рус)6-44 П58 Предисловие Дмитрия Быкова Дизайн Аиды Сидоренко В оформлении книги использована картина Тарифа Басырова «Полдень I» (из серии «Обитаемые пейзажи»), а также фотопортрет работы Юрия Бабкина Попов В.Г. Сон, похожий на жизнь: повести и рассказы / Валерий Попов; [предисл. Д.Л.Быкова]. — М.: ПРОЗАиК, 2010. — 512 с. ISBN 978-5-91631-059-7 В повестях и рассказах известного петербургского прозаика Валерия Попова фантасмагория и реальность, глубокомыслие и беспечность, радость и страдание, улыбка и грусть мирно уживаются друг с другом, как соседи по лестничной площадке.