Нет розы без шипов - [5]

Шрифт
Интервал

— О, пожалуйста, не рвите! В него вложены недели труда, — в отчаянии воскликнула Роза. Она попыталась собрать юбки над головой заказчицы прежде, чем та нанесет еще больший ущерб тончайшей ткани.

— А мне какое дело? — взвизгнула Шэрон. — Помогите мне одеться! И будьте уверены, я никогда больше не переступлю порог этого мерзкого заведения. Надо было прислушаться к тому, что мне говорили. Я слышала о вашей дрянной работе, но из сострадания решила своим покровительством принести известность второсортной портнихе. Несомненно, ущерб, нанесенный вашей глупостью и неумением, выше вашего ограниченного понимания, но я осталась без платья для следующего бала! Уж будьте уверены, я ославила бы вас на весь Лондон, но я не хочу, чтобы кто-то связывал мое имя с этим жалким заведением, и поэтому мне придется молчать.

Роза быстро помогла даме надеть ее мокрое платье, желая только одного: как можно скорее увидеть, как за ней захлопнется дверь, а до этого придется держать рот на замке, чтобы не навлечь на себя новые неприятности. Лафи рассердится из-за потери богатой заказчицы, но Роза, хоть убей, не видела, в чем ее вина. Не видела и способа исправить положение и успокоить вздорную девицу. Однако необходимо было попытаться.

— Извините, миледи, мне очень жаль. Я сделаю с этим платьем все, что вы считаете нужным, но я не вижу…

— Хватит! — крикнула Шэрон, замахиваясь на Розу. — Замолчите, невоспитанная девчонка! Еще одно слово, и я добьюсь, чтобы вас уволили и выбросили на улицу голодать. А теперь прочь с дороги!

Шэрон возмущенно подобрала мокрые юбки и, задрав нос, вышла из примерочной.

Когда она, пунцовая от гнева, выплыла из-за портьеры, маркиз напряженно стоял посреди маленькой лавки. Следом вышла бледная Роза с платьем — причиной скандала — в руках. Джефри слышал оскорбления Шэрон, и теперь его губы были крепко сжаты, он едва сдерживал гнев. Сняв с вешалки мокрую пелерину, он набросил ее на плечи Шэрон, сунул ей в руки шляпку и распахнул дверь.

— Мисс Бартли-Бейкон, пожалуйста, подождите меня в экипаже.

— Но…

— В экипаж, мисс Бартли-Бейкон.

Шэрон удивленно уставилась на маркиза, но суровое выражение его лица не располагало к спорам. Она выпрямилась и едва заметно кивнула.

— Как пожелаете, лорд Уайз, но не задерживайтесь слишком долго. Я вся дрожу от холода.

Сжимая в руке шляпку, она гордо удалилась, несмотря на ветер и дождь, свирепо обрушившиеся на ее непокрытую голову.

Решительно закрыв за ней дверь, Джефри повернулся к девочке. Ее лицо было серьезным и печальным, ровные белые зубки покусывали дрожащую нижнюю губу. Она была готова разрыдаться. Тронутый ее горем, маркиз подошел к ней совсем близко.

— Я считаю, что должен извиниться за мисс Бартли-Бейкон. И я хотел бы заплатить за это платье, так как уверен, что оно прекрасно сшито.

— Благодарю за добрые слова, милорд, но боюсь, что платье невозможно починить. Оно совершенно з-з-загублено, — всхлипнула Роза, показывая шелковый лиф, порванный от плеча до талии. Зашить его незаметно не было никакой возможности. Много часов труда ушло на это творение и много дорогих тканей — борющаяся за выживание Лафи редко когда могла себе позволить сшить такое платье. Но теперь все погибло безвозвратно. Крупные слезы заблестели на густых ресницах и скатились по щекам. Указательный палец Джефри скользнул под девичий подбородок и приподнял заплаканное личико. Ироническая улыбка заиграла на его чувственных губах, углубляя ямочку на правой щеке. Промокнув слезы белоснежным носовым платком, он попытался успокоить девочку шуткой:

— Уверяю вас, мисс Лэм, мне совершенно безразличен размер ущерба. Я не собираюсь надевать это платье в ближайшем будущем.

Его замечание оказалось таким неожиданным, что Роза не сдержалась и хихикнула сквозь слезы. Но, несмотря на его ошеломляющую и утешительную доброту, она отрицательно покачала головой. Щедрый жест, и очень своевременный, поскольку деньги необходимы, но, в конце концов, справедливость, прежде всего: не он разорвал платье.

— Нет, милорд. Я не могу принять деньги за испорченный товар. Мадам Говард мне за это голову оторвет. Достаточно и того, что я каким-то образом не угодила ее великосветской клиентке. Но я сердечно благодарю вас за вашу доброту.

Медленно, неохотно Роза отодвинулась от платка и волнующе теплых пальцев.

— Как пожелаете, дитя мое, — вздохнул Джефри.

Слегка поклонившись и неожиданно озорно подмигнув, он надел цилиндр на темно-каштановые кудри и вышел, оставив Розу в оцепенении.

Какие манеры! Какая элегантность! Абсолютное совершенство. Прекрасный принц, о каком грезит каждая девушка. Роза бросилась к окну и долго смотрела вслед фаэтону с красивым гербом на лакированной дверце.

— Не смей мечтать о нем, Роза Лэм, — одернула она себя. — Хоть мне совсем не хочется завидовать этой мисс Отвратительные Манеры, но как бы я желала, чтобы вы были влюблены в меня, мой прекрасный, безупречный маркиз!

Глава вторая

— Ну, что случилось, то случилось! Бесполезно плакать над тем, чего не вернешь, дорогая. Распори его, и посмотрим, что можно спасти! — приказала Лафи.

Бросив дорогое платье на колени Розы, она изящно вытерла руки розовым шлейфом. Даже столь небольшое усилие вызвало приступ душераздирающего кашля, согнувший пополам хрупкую фигурку.


Рекомендуем почитать
Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Мятежный рыцарь

Сэр Джулиан Шеллон по прозвищу Черный Дракон, английский рыцарь, вторгшийся в горы Шотландии, привык жить лишь войной и ради войны. Поначалу леди Тамлин Макшейн была для него лишь гордой и непокорной пленницей. Но сердце говорило иное: наконец-то он встретил свою избранницу – верную супругу, пылкую возлюбленную, отважную подругу.Но как убедить Тамлин в том, что от судьбы не уйти, а от пламени страсти – не спастись?..


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Английский подснежник

Юная леди Дайна восхищена красавцем Коби Грантом, а он задумал превратить застенчивую, но далеко не глупую девочку в красивую, уверенную в себе женщину...


Королевское предложение

В небольшой английский городок приезжает загадочный мужчина – новый владелец некогда богатейшего поместья. Кто он и зачем приехал, ведь наследство ему досталось жалкое и дом почти разрушен? Разобраться во всем этом доведется пытливому уму некоей Джорджи. О ней тоже немногое известно. И она не спешит раскрыть тайну своей жизни любопытствующим…


Возмездие

Девятнадцатилетняя Рэйчел Мередит, усомнившись в любви своего жениха Коннора Флинта, сбежала от него после помолвки. Спустя несколько лет молодые люди случайно встретились. Какое возмездие ожидает Рэйчел?..


Наследство Массингемов

Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…