Нет Адама в раю - [88]

Шрифт
Интервал

— Вы знаете, я думаю, что вы правы, — сказала Анжелика, вертя бокал в руках. — Вы делаете удивительное мартини, Джузеп…

— Джузеппе, — поправил он. — Налить еще, Анжелика?

— Конечно, Джузеп…

— Джузеппе.

— О, да, — ответила Анжелика. — Иногда я никак не могу запомнить иностранные имена.

Джузеппе Донати засмеялся:

— Тогда называйте меня Джо. Это и то же самое и проще.

— Да, конечно, — ответила Анжелика. — Это проще. Джо. Но так обыкновенно.

Алана не могла удержаться:

— А что за имя Анжелика, старобостонское?

Анжелика медленно повернула голову и посмотрела на Алану:

— Если ты находишься в крестьянском доме, — сказала она отчетливо, это не причина, чтобы подражать им. Пожалуйста, Алана, веди себя как следует.

О Боже, подумала Лесли. Начинается.

— Лесли, — быстро сказала Джулия, — ты не поможешь мне на кухне?

— Да, конечно, — благодарно ответила Лесли. Анжелика выпила большую часть своего мартини и рассмеялась.

— Да, Лесли, пойди в кухню и помоги миссис Донати. Представляю себе, какими тяжелыми должны быть эти лоханки со спагетти.

— Мама, — начала Лесли, но Джулия мягко прервала ее, улыбаясь.

— У нас будет ростбиф.

— У вас очень богатое воображение, — сказала Анжелика. — Да, Джо, это прекрасное мартини. Еще, пожалуйста.

— Но вы не сможете ощутить вкус вина.

— Вы хотите, чтобы я меньше пила, Джо? — спросила Анжелика.

— Конечно, нет, — ответил Джузеппе, спеша наполнить ее бокал.

— Вот так-то лучше, — сказала Анжелика, — намного, намного лучше. Теперь вы можете сесть.

Казалось, никто не может произнести ни слова, а Анжелка, улыбаясь, переводила взгляд с одного лица на другое.

— А теперь скажите мне, — сказала она, наконец. — Почему вы хотели со мной встретиться?

Снова все промолчали, а у Лесли было чувство, что это — дурной сон.

— Тогда я скажу вам, почему, — ответила Анжелика среди всеобщего молчания. — Вы надеялись с помощью каких-то несчастных уловок убедить меня в том, что ваш сын очень подходит в качестве супруга для моей дочери. Так вот, он не подходит.

Джулия Донати побелела:

— Но послушайте… — начала она.

— Нет, это вы послушайте, — оборвала ее Анжелика. — Вы послушайте. Я не хочу, чтобы моя дочь связалась с компанией итальяшек. И это окончательно.

— Миссис де Монтиньи, — сказал Джино. — Я собираюсь жениться на Лесли, независимо от ваших оскорблений. Меньше чем через пять месяцев ей исполнится восемнадцать лет, и она навсегда освободится от вас.

— Заткни свою проклятую вонючую глотку! — заорала Анжелика.

— Нет, миссис де Монтиньи, — отвечал Джино. — Это вы заткните свою.

— Джино! — воскликнула Джулия.

— Нет, мама, — ответил Джино. — Я знал, что она будет так вести себя. Ну, так мне все равно. Я не собираюсь уступать ей Лесли.

— Ты — мерзкая скользкая дрянь, — холодно сказала Анжелика. — Если бы ты знал, о чем говоришь, ты бы спасибо мне сказал, что я спасаю твою грязную шкуру.

Она не попросила Джузеппе, чтобы он налил ей еще. Она просто подошла к столу и небрежно наполнила свой бокал из кувшина с мартини.

— Лесли, — прошептала Алана, — давай уведем ее отсюда! Прямо сейчас!

Но Анжелика обернулась, опершись о стол, и смотрела, прищурившись, на свой бокал.

— Кстати, засранец, — сказала она, повернувшись к Джино, — тебе Лесли говорила когда-нибудь, что ей вообще нельзя выходить замуж?

— Что вы имеете в виду?

Анжелика посмоторела на него:

— Вы, макаронники, всегда любите хвастаться своими сыновьями, верно? Я думаю, Лесли не сказала тебе, что никогда не сможет иметь сына? А если сможет, то он будет безнадежно болен.

— Мама, о чем ты говоришь? — воскликнула Лесли.

— Гемофилия, — мягко ответила Анжелика. — Гемофилия, Джино. Ты знаешь, что это такое? Конечно, нет. Ну, так я скажу тебе. Это редкое заболевание крови, которое передается в моем семействе через женщин всем мужчинам. Если ты женишься на Лесли и у вас будет сын, он погибнет от смертельного кровотечения.

— Ты врешь! — закричала Алана.

Анжелика не обратила на нее никакого внимания.

— И это еще не все. О, нет. Не так быстро. Знаешь ли ты, например, что в семье есть и другая болезнь. Да, к сожалению. Бабушка Лесли. Совершенно чокнутая. Уже много лет сидит в сумасшедшем доме.

— Лесли рассказывала мне о бабушке, — ответил Джино, покраснев от гнева. — Она сказала мне сразу же, как только мы полюбили друг друга.

— Я знаю от очень хорошего врача, — продолжала Анжелика, снова наливая мартини, — что эта болезнь наследственная. Иногда она пропускает поколение, как, например, наше, но кто знает, когда она проявится? У Лесли? У ее детей?

— Я не могу больше этого слушать! — закричала Джулия.

— Послушайте, вы, мне не нужны ваши эмоции, — сказала Анжелика. Ваши итальянские истерики все равно не растопят лед. Это вы пригласили меня сюда, чтобы поговорить. Ну так вы этого добились. — Она обернулась к Джино: — Ну, и что ты теперь думаешь по поводу женитьбы на Лесли?

Алана, застывшая, как и все в комнате, вдруг обнаружила, что может двигаться. Как будто бы она была одна и только это ненавистное улыбающееся лицо перед ней, блестящие глаза и красные губы, открывающие белые-белые зубы, было единственным, что существовало в этом мире.


Еще от автора Грейс Металиус
Пейтон-Плейс

Грейс Металиус «Пейтон-Плейс» — роман удостоен звания «Бестселлер всех времен».«Грейс Металиус — молодая домохозяйка в голубых джинсах, сочинившая самый спорный в Америке роман.…Пейтон-Плейс — большой бестселлер о маленьком городке США. Его проклинали, запрещали и прославляли, как самое экстраординарное открытие последних лет.Пейтон-Плейс достаточно велик (население 3.675 человек), чтобы иметь свои плохие и хорошие стороны. И достаточно мал (население 3.675 человек), чтобы иметь городской чулан, полный скандальных историй.


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…