Несравненная - [17]
Однако она справилась с собой и даже обратила внимание на хрустальные канделябры над головой и элегантную и роскошную французскую мебель.
Повсюду благоухали потрясающей красоты цветы.
От группы людей, стоящих в дальнем конце комнаты, отделился высокий красивый мужчина, который подошел поприветствовать их.
— Я надеялся, ты приедешь пораньше, Гарри, — сказал граф, радушно улыбаясь. — Нам нужно время: перед обедом хочу успеть показать тебе своих новых лошадей.
Граф пожал руку Гарри, затем посмотрел на Амориту.
— Думаю, вы не знакомы. Позволь представить тебе Риту Рил.
Аморита сделала легкий реверанс. Граф, пожимая ей руку, сказал:
— Рад видеть вас в моем замке, очень любезно с вашей стороны, что согласились приехать с моим другом Гарри.
— Это любезность с вашей стороны — принять меня, милорд, — ответила девушка.
Она говорила своим обычным мягким, приятным голосом.
Гарри, слегка нервничая, подумал, что граф немного удивился.
— Пойдем, поздороваемся с остальными, — предложил он.
Он прошел в ту часть гостиной, где находились другие гости.
Первыми Гарри приветствовали Джимми и Чарли.
Достопочтенный Джеймс Понсонби был с Мэвис, одетой с головы до ног во все ярко-красное.
Лорд Чарли Рэйнем прибыл с киприоткой, которую Гарри знал под именем Лу-Лу.
Он расцеловался с ней в обе щеки, к огромному удивлению своей сестры.
— Я предполагала, Гарри, что ты тоже будешь здесь! — заметила Мэвис. — И если ты выиграешь все заезды, я буду не прочь распотрошить твой выигрыш!
Она говорила с небольшим акцентом кокни.
Но Аморита отметила про себя, что она никогда еще не видела таких чувственных и красивых женщин, как Мэвис.
Еще одним гостем был сэр Мортимер Мартин.
Здороваясь с Аморитой, он окинул ее пронизывающим острым взглядом, который девушке очень не понравился и был совсем не понятен.
У сопровождавшей Мортимера женщины были рыжие волосы, смуглая кожа и зеленые глаза. Она была похожа на мифическую сирену и, безусловно, выделялась среди других дам.
Ее звали Зена. Как показалось Аморите, в движениях этой сирены было что-то очень напоминающее змею.
— Не понимаю, — сказал Аморите сэр Мортимер, — как так случилось, что мы не встречались раньше?
— Я знакома очень с немногими, — ответила девушка.
— Тогда, конечно же, — как-то странно произнес Мортимер, — мы наверстаем упущенное.
Аморите совсем не нравилось, как и что этот господин говорил ей. Еще больше ей не нравился его оценивающий взгляд, и она придвинулась поближе к брату.
Граф тем временем рассказывал Гарри о своих нескольких новых лошадях, которых только вчера привезли из Лондона.
— Это первоклассные скакуны, Гарри! — говорил он ему. Чарли купил их для меня у Монтепарта, и я уверен, среди них найдется достойный, которого ты выберешь для состязаний.
— Мы можем пойти и посмотреть на них прямо сейчас? — с загоревшимися глазами спросил Гарри.
— Почему бы нет? — ответил граф. — У нас достаточно времени перед чаем. Я думаю, больше никто не захочет пойти с нами, что еще лучше.
Аморита вдруг поняла, что Гарри забыл про нее.
Она подошла к нему и тронула его за руку.
— Ох, Ройдин, извини. Если не возражаешь, я бы хотел, чтобы Рита пошла вместе с нами. Она очень неплохо разбирается в лошадях.
После легкого колебания граф ответил:
— Конечно, если она хочет к нам присоединиться, пожалуйста.
Было совершенно очевидно, что брать с собой девушку не входило в планы графа, и Аморита почувствовала себя немного сконфуженно.
Но в то же время ей очень не хотелось оставаться одной с другими гостями графа в гостиной.
Сэр Мортимер заметил, что они направляются к двери, а Лу-Лу прокричала им вслед:
— Смотри, Ройдин! Не покидай нас надолго. Иначе я буду чувствовать себя совершенно заброшенной!
Граф с улыбкой обернулся к ней.
— Я вернусь раньше, чем ты заметишь мое отсутствие, — пообещал он. — Но я очень хочу показать Гарри одну лошадь. Надеюсь похвастаться и думаю, она ему понравится.
— Ну, тогда все в порядке. С лошадьми я не смею тягаться. Ведь они вас интересуют больше, чем женщины! — ответила Лу-Лу. — Ладно, все равно вы у нас на коротком поводке!
Ее слова вызвали веселый смех.
Аморита же решила, что, судя по тому, что и как говорила Лу-Лу, она точно была не леди.
Девушка была благодарна Богу, что покидала сейчас эту комнату вместе с Гарри.
Пристроившись за графом и братом, она вдруг почувствовала, что рядом с ней идет кто-то еще. Это был сэр Мортимер.
— Буду считать минуты до твоего возвращения, милая, — тихо сказал он, чтобы его могла слышать только Аморита.
Она с удивлением посмотрела на него.
Затем, увидев выражение его глаз, шарахнулась в сторону и почти бегом бросилась к Гарри, который с графом был уже около двери.
Пересекая огромный холл, граф с энтузиазмом рассказывал о превосходных лошадях, которых недавно приобрел.
Аморита же мысленно уговаривала себя, что ей совсем нечего бояться.
Но как бы глупо и неразумно это ни казалось, она знала, что боится, и боится как никогда.
Глава 4
Через несколько минут они пришли к конюшне, которая была довольно старой, но достаточно большой, чтобы вместить много лошадей.
— Очень хочу показать тебе скакунов, которые прибыли вчера, — говорил граф своему другу, пока они шли вдоль стены, ограждавшей стойла. — Ты оценишь их по достоинству.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…