Неотразимый соблазнитель - [62]
— Можно, я сначала приведу себя в порядок?
— Нет. Промедление смерти подобно.
Пейшенс похолодела. Что-то случилось с Рупертом. Она молча последовала за ним по коридору и вверх по лестнице.
Они вошли в любимую Пейшенс небольшую заднюю приемную. Мягкий розовый оттенок обоев был в тон дивану. Солнечный свет струился сквозь бледно-розовые шторы на восточный ковер. Пейшенс опустилась в ближайшее кресло, с трепетом ожидая, что скажет Брайс.
Он пристально смотрел на нее, а она в тревоге ждала.
— Что вы хотели сказать мне? — спросила Пейшенс. Голос ее дрогнул.
— Хотел кое-что сообщить о вашем брате Руперте. Он цел и невредим. Сбежал из тюрьмы, видимо, с помощью своих прежних товарищей.
Пейшенс вскочила на ноги и воскликнула:
— Как могло такое произойти?! Руперт не сделал бы ничего подобного! Он ждал, что вы спасете его. Он мне так и сказал.
Брайс поднял руку:
— Подождите, все не так плохо, как может казаться. Из письма констебля, которое я только что получил, стало известно, что побег случился два дня назад, его организовали трое, пойманные за контрабанду и воровство. Свидетели утверждают, что вашего брата увели силой.
Пейшенс побледнела. Она не знала, что сказать. Лишь покачала головой и подошла к окну.
Брайс смотрел на ее спину. Она казалась такой хрупкой, как она могла заботиться о своем брате, а еще о Салли и обо всех остальных людях, рассчитывавших на ее помощь? Она несла бремя многих других людей. Брайсу очень хотелось облегчить этот груз, но пока он не мог сделать этого. «Леди Элверстон считает, что я почти влюблен в эту женщину. Так ли это? Вполне возможно. Но не сейчас, когда еще столько нужно сделать. Вообще-то бесполезно тратить эмоции на любовь».
Он подошел к ней и встал сзади, он ждал от нее какого-то знака, чего-то, что скажет ему, что ей нужен он и его помощь.
Когда она повернулась к нему, ее глаза были печальны, но в них не было слез. Она сделала глубокий вдох и слабо улыбнулась. Расправив плечи, она обратилась к нему:
— Я должна вернуться в Уинчелси и найти брата. Руперт опасается, что человек, убивший нашего кузена, лорда Карстерза, может охотиться за ним. Я должна найти его и отвезти домой, где он будет в безопасности. Брайс сжал ее плечи:
— В этом нет необходимости. Люди констебля уже ищут его. Они знают, что ему нельзя причинять вреда, и я попросил, чтобы его привезли в Пэддок-Грин под неусыпное око Марлоу, который будет его охранять. Вам нечего делать в Уинчелси. Вы должны остаться здесь, где я могу защитить вас.
Пейшенс почувствовала облегчение, она уступила эту битву. Ей нужно составить план. Она посмотрела Брайсу в глаза:
— Вы обещаете сделать все, что в ваших силах, чтобы обеспечить безопасность моего брата?
Брайс тоже посмотрел ей в глаза:
— Я не допущу, чтобы с ним произошло что-то плохое. Пейшенс отпрянула и прошептала:
— Я должна посмотреть, как Марта справляется с Салли. И подготовиться к сегодняшней поездке в Гарденз. Я не хочу разочаровывать леди Элверстон второй вечер подряд. Пожалуйста, извините меня.
Брайс смотрел ей вслед. Когда Пейшенс ушла, он вдруг почувствовал себя бесконечно одиноким, и его охватило отчаяние.
— Ты похожа на Королеву фей, — ласково обратилась Пейшенс к Салли, укладывая малышку в постель.
Для Воксхолл-Гарденз она надела небесно-голубое платье, которое, как утверждала леди Элверстон, изумительно оттеняет ее восхитительные каштановые волосы.
Марта и еще одна горничная уложили волосы Пейшенс в высокий узел с несколькими свободными локонами, обрамлявшими лицо. Леди Элверстон прислала для Пейшенс свое сапфировое ожерелье с такими же гребешками.
Пейшенс улыбнулась Салли, лежавшей в постельке. Она чувствовала себя сегодня сказочной королевой. А вдруг все это ей снится?
Пейшенс окинула взглядом уютную спаленку, которую они приготовили для Салли. Горничные помогли Пейшенс и Марте превратить одну из комнат на третьем этаже в удобное место, где Салли было бы уютно и безопасно. Ярко-синее одеяло на кровати оживляло спальню, так же как и белые занавески на окне. Одна из горничных даже принесла несколько мягких игрушек, чтобы развеселить малышку.
Салли обаяла всех окружающих, за исключением Лема. Ему казалось, что девочке уделяют слишком много внимания, особенно потому, что Салли сирота, так же как и он.
Салли посмотрела на Пейшенс, которая укладывала куклу ей под одеяло.
Благодарная улыбка малышки осветила маленькую комнату.
— У тебя есть время почитать мне сказку? Лем говорит, ты иногда читаешь ему, а мне никто никогда не читает.
Пейшенс улыбнулась, надеясь, что Брайс, Марта и леди Элверстон подождут. Она поставила стул рядом с кроватью Салли и начала читать сказку о Спящей красавице, ее самую любимую сказку, которую очень давно читал ей отец. Поскольку Салли не знала сказки, Пейшенс была уверена, что сможет сократить историю, но малышка все время прерывала ее вопросами, и Пейшенс потратила больше времени, чем ожидала.
Никто из них не заметил ни темную тень у двери, ни как долго Брайс наблюдал за ними. Когда Пейшенс закончила, Салли уже стала засыпать.
Брайс тихонько позвал Пейшенс. Она кивнула и встала, чтобы убрать стул. В этот момент Салли спросила:
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…