Неофициальная история конфуцианцев - [29]
— По расположению гор геомант нашел, что теперешний год не благоприятствует похоронам. Придется устроить их будущей осенью. Вот только средств для этого недостаточно, — ответил Фань.
Гость стал подсчитывать, загибая пальцы.
— Траурные хоругви можно сделать от имени инспектора Чжоу, могильную надпись сочинит наш друг Вэй, но только от чьего имени? На остальные похоронные принадлежности, угощение, музыку, другие мелкие расходы, рытье могилы и угощение предсказателям потребуется более трехсот лянов серебром.
Пока он подсчитывал, принесли еду.
— Соблюдать трехлетний траур[57] — хороший обычай, — продолжал Чжан Цзин-чжай. — Однако, выполняя эту важную, но печальную обязанность, вы должны все-таки не забывать и другие дела. Незачем предаваться одной печали. После получения высокого звания вы еще ни разу не нанесли визит учителю, а ведь уезд Гаояо — благодатное место, туда стоит съездить раза два. Может быть, вам и удастся там получить что-либо в связи с вашим успехом на экзаменах! Да и мне не мешало бы навестить названого дядюшку. Почему бы нам не поехать вместе? Все дорожные расходы я возьму на себя, и вам не придется беспокоиться.
— Я преисполнен благодарности за вашу заботу, но позволяет ли это этикет?
— Этикет, конечно, незыблем, но нет правил без исключения, и я думаю, что здесь нет ничего предосудительного, — успокоил его Чжан Цзин-чжай, и Фань еще раз поблагодарил его.
Чжан Цзин-чжай назначил день, нанял повозку, захватил с собой слуг, и они отправились в уезд Гаояо. В дороге они договорились сначала встретиться с учителем, а потом заехать к господину Тану и попросить его сделать от своего имени надпись на памятнике умершей матери Фаня.
Скоро они прибыли в город Гаояо. В этот день начальник уезда уехал в деревню на освидетельствование. Идти сразу в ямынь было неудобно, и Фань с Чжан Цзин-чжаем остановились в храме Гуань Ди. Здесь как раз возводили главный притвор. За работами следил сам начальник общественных работ. Узнав о том, что приехали знакомые уездного, он засуетился, встретил гостей и усадил их на почетные места. Поставив перед ними девять чашек, он уселся напротив и принялся разливать чай.
Во время чаепития в зал вошел какой-то человек в шляпе ученого, в просторной одежде и черных сапогах с белыми подошвами. У незнакомца были острые хитрые глазки, большой нос и усы. Он попросил убрать чашки, поклонился гостям и осведомился, кто из них господин Чжан, а кто господин Фань. Гости назвали свои фамилии.
— Моя фамилия Янь, — представился незнакомец. — Я живу в двух шагах отсюда. В прошлом году на экзаменах я получил ученую степень и уповаю на то, что меня выдвинут на должность. Уездный Тан — мой хороший приятель. А вы, господа, очевидно, его старые друзья?
Фань и Чжан рассказали ему о своей многолетней дружбе с уездным, и Янь проникся к ним глубоким уважением. Начальник общественных работ простился с гостями и ушел. Слуга Яня принес короб с едой и бутыль с вином. Накрыв стол, он открыл короб и достал оттуда девять тарелок. На столе появились куры, утки, рыба, окорок и другие яства. Янь пригласил обоих господ на почетные места и налил вина.
— Собственно говоря, я должен был просить вас почтить своим присутствием мой скромный дом, — сказал он, — но я боялся унизить этим приглашением ваше достоинство. Подумав, что вы скоро пройдете в ямынь, где мне трудно будет встретиться с вами, я приготовил здесь это скромное угощение. Не обессудьте, господа, поговорим здесь.
— Мы еще не сделали вам визит, а уже причиняем столько беспокойства, — ответили гости, принимая чарки с вином.
— Пустяки, — возразил Янь, приподнимаясь и выжидая, когда они осушат свои чарки. Но гости, боясь опьянеть, не решились пить много и, едва пригубив, поставили чарки на стол.
— Уездный Тан — человек скромный и добрый. Это счастье для всего уезда, — заметил Янь.
— Совершенно верно. А что хорошего для уезда сделал мой названый дядя? — спросил Чжан Цзин-чжай.
— В жизни людей все предопределено судьбой, и ее никто не изменит, — ответил Янь. — Когда уездный Тан получил эту должность, собралась вся местная знать. В десяти ли отсюда раскинули цветной шатер для встречи, а ваш покорный слуга стоял у входа. Гремели гонги, в воздухе реяли знамена, зонты и веера. Мимо проходили отряд за отрядом, музыканты и стражники. Когда появился паланкин, все еще издали сразу заметили, что у нового начальника высокие брови, крупный нос, квадратное лицо и большие уши. Я как увидел, так сразу почувствовал, что это совершенный человек. Но вот удивительно: его встречали десятки людей, а он из своего паланкина смотрел лишь на меня одного. Рядом со мной стоял один мой приятель. Он взглянул на начальника, потом на меня и тихо спросил: «Вы раньше знали его?» — «Никогда не видел», — ответил я. Тогда он вообразил, что начальник смотрит именно на него, и бросился вперед, решив, что уездный хочет спросить его о чем-то. Но тот сошел с паланкина, раскланялся со всеми и устремил взгляд совсем в другую сторону. Мой товарищ понял, что сановник смотрел не на него, и от стыда не знал куда деться. На следующий день я пошел с визитом прямо к начальнику в ямынь. Он только вернулся и был очень занят. И все же он бросил все дела и пригласил меня войти. Налил мне две чашки чаю и держался со мной как с хорошим знакомым, которого знал десятки лет.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.