Немного грусти в похмельном менте [заметки]
1
ОУР — отдел уголовного розыска. — Здесь и далее примеч. автора.
2
Догнаться (жарг.) — добавить в организм спиртосодержащего напитка.
3
Халява (жарг.) — нечто, достающееся даром.
4
Разрисовать портрет (жарг.) — разукрасить физиономию, набить морду.
5
Чирик (жарг.) — десять рублей.
6
Мазать (жарг.) — промахиваться во время стрельбы мимо мишени.
7
Паленая водка (жарг.) — ядовитый спиртосодержащий напиток, злодейски изготавливаемый по всяким вонючим подвалам черт знает из чего.
8
Шпалер (жарг.) — пистолет.
9
Барабан (жарг.) — внештатный источник оперативной информации.
10
Мокруха, мокрое дело (жарг.) — убийство.
11
Отмазались (жарг.) — в данном случае — застраховались на случай непредвиденной ситуации.
12
Шило (жарг.) — спирт.
13
Вещдок — вещественное доказательство.
14
Фомка (жарг.) — короткий металлический ломик, используемый для вскрытия дверей.
15
Подломить хату (жарг.) — обворовать, ограбить квартиру.
16
Управа (жарг.) — управление внутренних дел.
17
Обезьянник (жарг.) — помещение для содержания временно задержанных граждан, уличенных в правонарушении.
18
Пэпээсник — сотрудник патрульно-постовой службы.
19
Абстинентная мигрень (мед.) — один из главных признаков тяжелого похмелья, острая головная боль.
20
Догнаться (жарг.) — снова добавить в организм спиртосодержащего напитка, чтобы было лучше.
21
Пассажир (жарг.) — гражданин.
22
Париться (жарг.) — ждать.
23
Мокруха с расчлененкой (жарг.) — убийство с последующим расчленением трупа с целью сокрытия улик.
24
Бухарики (жарг.) — граждане, часто употребляющие алкоголь и ведущие асоциальный образ жизни.
25
Отоварить (жарг.) — в данном случае — произвести физическое воздействие насильственного характера на гражданина (граждан).
26
Бля (бляха, блин) (разг.) — русское идиоматическое выражение, служащее для более гармоничной связки слов в предложении.
27
РУВД — районное управление внутренних дел.
28
Ксива (жарг.) — служебное удостоверение.
29
ОПГ (проф.) — организованная преступная группировка.
30
Засветить (жарг.) — по неосторожности открыть что-то тому, кому знать об этом совсем не надо.
31
Отмазка — в данном случае действия с целью сокрытия истинных причин происходящего.
32
Отмазывать — в данном случае выручать товарища.
33
Собачник (общепр.) — маленькая клетка для задержанных в милицейском автомобиле. По внутренним объемам «собачник» не больше собачьей конуры, чему и обязан своим точным названием.
34
Стремно (жарг.) — нехорошо.
35
Застукают (жарг.) — застанут на месте преступления.
36
Измена (жарг.) — еще один из ярких признаков устоявшегося похмельного синдрома, выражающийся в непонятных страхах и необоснованных опасениях.
37
Вернисаж (худ.) — типа выставка.
38
Банковать (жарг.) — в данном случае — торговать.
39
Заморочки — проблемы, требующие разрешения.
40
Сконтропупил (неолог.) — в данном случае — задержал.
41
Ёханый бабай — персонаж русской мифологии, отличающийся хитростью, лживостью и наглостью.
42
Дурье (разг.) — психоневрологический диспансер.
43
Гуталин (устар.) — состав для чистки обуви. Обладает ярко выраженным дегтярным запахом. Токсичен. Категорически запрещен к применению на территории стран Евросоюза.
44
Брага (общепр.) — слабоалкогольный напиток, имеющий в своей основе сахар и дрожжи, служит сырьем для приготовления самогона. Созревание браги — процесс настаивания сырья для приготовления самогона.
45
Закосить (жарг.) — к данном случае — ввести в заблуждение.
46
Урка (жарг.) — незаконопослушный гражданин, преступный элемент.
47
Колоть (жарг.) — допрашивать с пристрастием.
48
«Соседи» — на милицейском жаргоне, сотрудники ФСБ и вообще всяких спецподразделений.
49
Пробить (жарг.) — определить, выяснить.
50
Застукает (жарг.) — в данном случае застанет за недозволенным занятием.
51
Игра слов: «закрыть» (милицейский жарг.) — арестовать, направить в места лишения свободы.
52
ОМОН — отряд милиции особого назначения.
53
СОБР — специальный отряд быстрого реагирования.
54
«Сбруя» (милицейский жарг.) — вид снаряжения, состоящий из кобуры и ремней, которое позволяет скрытно, под верхней одеждой, носить на себе оружие.
55
ПМ — пистолет Макарова, состоящий на вооружении милиции.
56
Волына (жарг.) — пистолет.
57
Промискуитет — предполагаемая стадия неупорядоченных половых отношений в первобытном человеческом обществе, предшествовавшая возникновению брака и семьи.
58
Каннибализм — людоедство.
59
Скворцова-Степанова — самая известная психиатрическая клиника в Санкт-Петербурге.
60
ПНД — психоневрологический диспансер.
61
Баксы (жарг.) — доллары США.
62
Засветить (жарг.) — предъявить, показать.
63
Братва (жарг.) — члены организованной преступной группировки.
64
Стукнуться (жарг.) — сообщить куда следует, обратиться за помощью и содействием.
65
Голимая (жарг.) — очевидная, истинная (например, факт, ситуация, обстоятельство).
66
Втереть (жарг.) — попытаться выдать желаемое за действительное, обмануть.
67
Трампарк — трамвайный парк. Бытовое разговорное сокращение.
68
«Ви хай йо» (корейск.) — традиционный корейский тост. Приблизительно переводится как «За все хорошее».
69
Кресты — знаменитый следственный изолятор в Петербурге.
70
Медвежатник (жарг.) — в воровской среде специалист по взлому и вскрытию сейфов.
71
«Глухарь» (жарг.) — нераскрытое уголовное дело.
72
Хазовка и малина — объекты недвижимости, используемые асоциальными элементами для отдыха и составления преступных планов.
73
Земля (жарг.) — территория, закрепленная за каждым РУВД.
74
Разводить (жарг.) — обманывать, облапошивать.
75
Белка (жарг.) — белая горячка.
76
Рыжье (жарг.) — золото.
77
ГрАД (жарг.) — Группа активных действий — название боевого подразделения Региональной службы специального назначения по СПб и Ленинградской области.
78
Скрипнуть — то же, что дать дуба.
79
Синюха (жарг.) — пьяница.
Их двое: журналист и частный детектив. Один аристократичен и утончен, другой напорист и несгибаем. Один берет умом, другой берет нахрапом. Они непохожи друг на друга, но они – друзья, и вместе им море по колено…
Лекарство, отбивающее память, можно использовать во зло. А можно и помешать этому – если частный детектив и его друг решат встать на пути всероссийского криминального движения. И обязательно помешают – если им будут помогать две очаровательные девушки, одна из которых – сержант морской пехоты США.
Судьба забрасывает двух друзей – частного детектива и его друга – во Францию, где они неожиданно оказываются втянутыми в череду загадочных и пугающих событий… Но ведь известно: что русскому хорошо, то французу – смерть, и не надо вставать на пути Русских Детективов.
Детективная история, которую расследуют Петр Волков, бывший оперативник, и Александр Адашев-Гурский, который, сменив множество профессий, называет себя «независимым журналистом».
Беззаботный бездельник Сёма Киппен отправляется на свой первый рабочий день в редакцию газеты «Горноморсквуд»… Мог ли он предположить, что попадет в логово сексуальной маньячки, которой окажется директор универсама, превратится в мумию в мрачных лабиринтах подсобок магазина, а потом и сам будет принят за маньяка?.. Словом, если что-то сразу не заладилось, дальше будет только хуже, а закончится и вовсе прескверно… хотя это как посмотреть. (Из сборника «Ad podlicum, или Злоключения Сёмы Киппена» – 1)
По заданию авторам нужно было в каждом рассказе использовать одну любую строчку из песни Юрия Шевчука «Что такое осень». Вы узнаете, что делать с плачущим небом под ногами, кто, кроме ветра, может играть рваными цепями и почему же все-таки осень – вечно права. Лав-стори, детективы и триллеры, сказки и фэнтези, хоррор и публицистика. Осенние истории на любой вкус! Если вы думали, что осень – это скучно, то вас ждет большое открытие! «Автор, пиши еще!» – сообщество пишущих людей Вконтакте. Здесь проводятся писательские челленджи и марафоны.
Меня зовут Анна Васильевна Перова и я чистокровный человек. В последнее время мне не очень-то и везёт, а кому понравится увольнение с работы, непонятные галлюцинации (и это никак не связано с тем, что я упала!) и магуполномоченный, заявляющийся ко мне в квартиру в любое время дня и ночи. И явно не для того, о чем вы все подумали.
Ведьмы – те же женщины, они тоже ревнивы и эмоциональны. Конечно, они уже не те, что раньше, но сил у них достаточно, чтобы мстить.
Бруно Дюпре, владелец ювелирного дома, оказывается втянут в авантюру старым другом семьи. По следам похищенного у него драгоценного колье Бруно летит в Россию. Здесь в заброшенном поместье происходят таинственные события – убивают сторожа музея, на территории усадьбы пропадают люди, а по кладбищу гуляют призраки. Событиями ловко управляет изобретательная старушка преклонных лет. Ей помогают две очаровательные внучки, нахалки и авантюристки. Бруно предстоит разобраться, что скрывает коварная Луиза, потомок древнего рода? Как визит в Россию изменит всю его жизнь? И какую роль во всей этой истории сыграет «женильное» кольцо семьи Дюпре?
Книга издавалась без аннотации.=========================Описание (найдено в сети):Смешной детектив о том, как сантехник Авенир становится детективом и с успехом расследует подвернувшееся ему дело, связанное с вьетнамцами, живущими недалеко от него на пустыре. Детектив читается легко. Написан интересно и с юмором. Сюжет лихо закручен.
Криминальный мир Лондона трепещет! Питерские менты, достойно отметив у себя в "убойном" отделе праздник очередной получки, высаживают десант на берега Темзы. Только почему-то они попадают не в современную Англию, а в Англию времен Шерлока Холмса. А в этовремя в Питере Дмитрий Черкасов ставит перед оставшимися в меньшинстве "убойщиками" из N-ского РУВД неразрешимую задачу: пить пли не пить…
«Братва Особого Назначения» — Книга Особого Назначения для любителей хорошей умной пародии; для ценителей вечных ценностей: любви и дружбы; для ревнителей чистоты традиций жанра пародийного и иронического детектива.Молодой двадцатилетний парень Демьян Круглов, по кличке Пятак, вынужден бежать из родного Степногорска в областной центр, спасаясь от мести избитого им полковника милиции.Описывать дальнейшие события мы не будем. Лучше прочитать книгу, полную динамики, юмора и приколов.