Немилосердная - [91]
Обе сестры повернулись посмотреть на графиню, которая что-то говорила двум трутням. Она молниеносно переходила от задачи к задаче, готовясь защищать свои владения силой, хитростью и, если Алексия могла верить собственным глазам, подобием жестянки с соленой селедкой. Вампирская королева обладала внешностью и повадками какой-нибудь маленькой и подвижной пичужки, к примеру синички. Если только синичка способна убить одним кивком своей крошечной головки.
— Фелисити, что ты ей обо мне рассказывала?
— Конечно же, все, что могла. Но правда, Алексия, у тебя очень скучные занятия. Не понимаю, почему кто-то мог заинтересоваться тобой и твоим ребенком.
— Ты и не поймешь.
Пока рой стягивал войска, графиня вернулась на свое место и уселась с таким видом, будто собиралась чаевничать дальше.
Леди Маккон прищурилась, сделала несколько шагов, все еще отделявших ее от прекрасного кремового диванчика, обитого парчой, и весьма твердо положила обнаженную ладонь на предплечье вампирской королевы. Алексия была куда сильнее, чем подобало истинной английской леди, и у графини внезапно не нашлось сил стряхнуть ее руку.
— Никакого больше чая, — решительно заявила леди Маккон.
Графиня перевела взгляд с нее на Фелисити.
— Удивительная вещь родство, не правда ли? Глядя на вас, ни за что не догадаться, что вы сестры.
Алексия закатила глаза, выпустила руку графини и с легким упреком посмотрела на нее.
— Вероятно, из моей сестры никогда не выйдет хорошей шпионки.
Королева роя пожала плечами и потянулась к чаю — обыкновенному. Держа в руках чашку из костяного фарфора, она отпивала по маленькому глоточку, не получая от напитка удовольствия и не подкрепляя им силы.
Только зря переводит превосходный чай, подумала Алексия и посмотрела на сестрицу. Наверное, графиня считала, что в Фелисити только зря переводится превосходная кровь.
Мисс Лунтвилл тем временем, сделав капризную гримаску, театрально развалилась на чайной тележке.
Леди Маккон потянулась к куску пирога с патокой и забросила его в рот.
— В последнее время вы проводили кое-какое интересное расследование, леди Маккон, — сказала лукаво вампиресса. — Связанное с прошлым вашего отца, если, конечно, рассказу вашей сестры можно верить. И с призраком. Знаю, вы отвергнете мой совет, но поверьте, леди Маккон, лучше бы вам не углубляться чересчур в записи Алессандро Таработти.
Алексия подумала о Флуте, который, как ей всегда казалось, знает о ее отце больше, чем согласен рассказать. Или чем ему дозволено рассказывать.
— Вы, вампиры, стараетесь держать все связанное с моим отцом в тайне, ведь так? Вот и моему дворецкому, похоже, не позволяете ничего рассказывать. А теперь еще и развращаете мою сестру. Честное слово, графиня Надасди, зачем такие усилия?
Леди Маккон снова положила ладонь на предплечье королевы роя, превращая ее в смертную. Та поморщилась, но не отдернула руку.
— Леди Маккон, неужели это так необходимо? Ощущения самые огорчительные.
В этот миг лорд Амброуз обернулся и увидел, что происходит на диванчике.
— А ну отпусти ее, гадина, душесоска! — он бросился к графине через всю комнату.
Алексия оставила свою соседку в покое и вскинула парасоль.
— Не надо, Амброуз, ничего плохого не случилось, — голос графини звучал благодушно, однако ее клыки стали чуть-чуть видны.
Фелисити переводила взгляд с одного игрока на другого, и недоумевающее выражение на ее хорошеньком личике становилось все отчетливее. Это выражение вообще было ей свойственно, когда она пыталась понять какой-нибудь не относящийся непосредственно к ней разговор, а потому Алексия не видела причин вдаваться в объяснения. Пусть Фелисити и дальше считает, будто ее старшая сестра — всего лишь обычная зануда, незачем ей знать что-то еще. «Если, конечно, ей до сих пор неизвестно, что я — запредельная, — подумала Алексия. — Я не стала бы исключать никаких возможностей, если дело касается Фелисити».
Вид у лорда Амброуза был такой, словно ему очень хочется стукнуть леди Маккон.
Все еще держа парасоль на изготовку, Алексия полезла в ридикюль и извлекла оттуда Этель. Потом опустила зонт и продемонстрировала револьвер, который был наставлен теперь прямо на вампира.
— Будьте любезны, лорд Амброуз, отойдите чуть-чуть назад, пожалуйста, а то я чувствую себя нежеланной гостьей.
Вампир послушался и буркнул:
— Так оно и есть.
— Почему мне приходится напоминать всем и каждому, что у меня есть приглашение?
— Алексия, да у тебя пистолет! — с ужасом воскликнула Фелисити.
— Да, — леди Маккон снова откинулась на спинку дивана, так что дуло револьвера слегка сместилось в сторону графини. — Должна предупредить вас, лорд Амброуз, я не очень меткая.
— А чем заряжен ваш револьвер? — спросил вампир, но не стал дожидаться ответа, потому что и так знал его.
— Я, конечно, никогда не признаю того факта, что Этель заряжена сандаунерскими пулями, но некоторые из них могли по ошибке попасть из мужниных запасов в мои. Ума не приложу, как именно.
Лорд Амброуз попятился еще сильнее.
Алексия раздраженно посмотрела на сестру.
— Фелисити, да слезь ты уже с чайной тележки. Совершенно неподходящее место для юной леди. Ты хоть понимаешь, в какую беду попала?
Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.
Мисс Алексия Таработти не похожа на идеальную красавицу Викторианской эпохи: она умна, смугла и горбоноса — в отца-итальянца, и потому в свои двадцать пять пока не вышла замуж. А еще у мисс Таработти нет души, что делает ее уникальной… Однажды в разгар званого вечера Алексия чуть не стала жертвой голодного вампира, грубо нарушившего все нормы этикета. Девушке пришлось пустить в ход свое любимое оружие — зонтик с серебряным наконечником, и происшествие закончилось трагически. По долгу службы за расследование кончины невоспитанного кровососа берется вожак стаи лондонских оборотней лорд Маккон.
Однажды Алексия, молодая супруга графа Маккона, просыпается в полдень от гневных криков мужа, который, как подобает нормальному оборотню, должен в это время мирно спать… А затем он исчезает, оставив жену разбираться с целым полком сверхъестественных солдат. И это только первое звено в цепи тревожных событий, которые потребуют незамедлительного вмешательства единственной запредельной на службе ее величества королевы Виктории. Алексия Маккон, вооруженная своими уникальными способностями, здравым смыслом и зонтиком новейшей конструкции, принимает вызов.
Алексиус шел по коридорам своего архива, не заме чая ничего вокруг. Но вдруг древний архивариус остановился. Его лицо озарила легкая улыбка, а взгляд цепко ухватил скрижаль, лежащую на одной из полок. «Эльдэриум», – гласила надпись на ней. Перед внутренним взором архивариуса пронеслись тысячелетия. Он вспомнил героев, прошедших через множество преград и опасностей.Улыбнувшись, Алексиус продолжил путь. Слушатели уже собрались. Не стоит заставлять их ждать.
Эта книга написана уже очень давно, как попытка сказать спасибо Роберту Говарду и Эдгару Берроузу. Что если привнести в привычное фэнтези русское княжество, которое не жило бы славянской магией, а органично вписывалось в мир гоблинов, эльфов и гномов?.. Чужие боги бросили Руслана Березина в этот мир. Миллиардер из Земного Содружества вернется домой, если поможет в войне со старым злом Кириана. Не является ЛитРПГ!
Лучистые плети перемежающихся полей светящейся паутиной оплели воздух. Они вились узорами, сотканными из энергии портала. Мерцающий пузырь вздрагивал и покачивался, окутывая шлейфом бесшумных вспышек. Текучий, переменчивый свет, точно дождем омыл шар. Джульетта крепко зажмурилась. Но за веками плотно закрытых глаз, то и дело, вспыхивали искорки молний. Фосфоресцирующий шар зорба завращался, лопнул и рассыпался. Оболочка растворилась, словно клуб дыма, со сверхъестественной быстротой и бесшумностью. Оросив помещение ослепительным дождем. Воздух обдал холодом. Джульетта вздохнула и тотчас закашляла, открывая глаза и вглядываясь в не пойми чего. «Воняло гадостно.» Свет едва сочился через пробоину в низко нависающем потолке, затянутую хрупкой изморозью.
Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.
Существует мир, который покоится в хрустальной чаше, заполненной водой до краев. Этот мир зовется Старыми королевствами. Здесь вы встретитесь с химерами, оборотнями, ликатами и прочими существами, живущими бок о бок с людьми и богами. Есть в этих королевствах особое место, куда не попадут простые смертные, где существа отдыхают, живут или спасаются бегством – отель «Лисий хвост». Познакомьтесь с хозяйкой чудесного места и узнайте правдивые истории из первых уст.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.