Немилосердная - [61]
— Вы обсуждали моего отца, не так ли?
— В некотором роде, мадам.
— И?
— Мадам Лефу уделяет вам много внимания, это очень заметно.
— Да. Я всегда считала, что у нее такой стиль. Если вы понимаете, о чем я.
— Я понимаю, мадам.
— Но вы считаете, за этим стоит нечто еще?
Плечи Флута напряглись, и вид у него стал такой, будто ему неуютно. Если, конечно, такое вообще возможно.
— Я многие годы наблюдал.
— Да? — вести беседу с Флутом было примерно так же легко, как объяснять теорию противовесов миске с макаронным пудингом.
— За природой взаимоотношений запредельных. Если вы позволите, мадам.
— Я позволю. Продолжайте.
Флут говорил медленно, старательно подбирая слова.
— Я пришел к определенным выводам.
— Относительно чего? — «Мягче, мягче», — твердила себе Алексия. Она никогда не умела терпеливо слушать собеседника, давая ему время добраться до сути, но общение с лордом Акелдамой все же многому ее научило.
— Между теми, кто обладает избытком души, и теми, у кого она вовсе отсутствует, может возникнуть взаимное притяжение.
— Вы хотите сказать, между запредельными и сверхъестественными?
— Либо между запредельными и обычными людьми со сверхъестественным потенциалом.
— Какого рода притяжение? — довольно безрассудно спросила леди Маккон.
Флут выразительно поднял бровь.
— А мой отец… — Алексия притормозила, пытаясь правильно составить предложение. Странное это было чувство — думать, прежде чем говорить. Вот и муж был в этом очень на нее похож, иначе они не смогли бы выносить друг друга. Все знали: Флут не склонен рассказывать о своем предыдущем хозяине, утверждая, будто такие вещи следует держать в тайне, чтобы не усложнять международные отношения и не подвергать опасности империю. Леди Маккон попыталась снова: — А мой отец использовал это притяжение в своих целях?
— Насколько мне известно, нет, — неожиданно Флут сменил тему, подав при этом информацию в совершенно не свойственной ему манере: — Вы знаете, почему тамплиеры отказались от программы разведения запредельных, мадам? — Мозг Алексии попытался переключить передачу, как двигатель паровой машины, оказавшейся на неверном пути. — Им никогда не удавалось полностью контролировать запредельных. Из-за вашего прагматизма. Такие, как вы, ничего не принимают на веру, им подавай лишь чистую логику.
Весьма прагматичная по своей природе Алексия растерялась от того, что обычно немногословный Флут вот сейчас, сию секунду, говорит ей все это.
— Так вот что произошло с моим отцом? Он потерял веру?
— Не совсем веру, мэм.
— Что конкретно вы имеете в виду, Флут? Хватит уже этих недомолвок.
— Он перешел на другую сторону.
Алексия нахмурилась. Она начала подозревать, что в жизни куда меньше совпадений, чем ей казалось раньше.
— Дайте-ка я угадаю. Это произошло где-то лет двадцать назад?
— Скорее около тридцати, но если вы спросите, есть ли связь между тремя определенными событиями, я отвечу — да.
— Вы имеете в виду, смерть моего отца, то, что он отверг тамплиеров, и покушение стаи Кингэйр? Но ведь когда стая пыталась убить королеву, он уже скончался.
— Именно это я и имею в виду, мэм.
От входной двери донесся грохот и громкий стук. Леди Маккон предпочла бы и дальше расспрашивать Флута, но настойчивые звуки определенно требовали внимания дворецкого.
Флут, воплощение спокойного достоинства, выскользнул из комнаты посмотреть, что там за суета. Однако те, кто ее устроил, чуть не снесли дворецкого и ворвались в парадную гостиную с криками:
— Леди Маккон! Леди Маккон, вы срочно нужны!
При ближайшем рассмотрении вторгнувшиеся оказались юношами из окружения лорда Акелдамы — Бутсом и молодым виконтом Триздейлом. Оба выглядели перевозбужденными и растрепанными, что никоим образом не являлось нормой для трутней древнего вампира. Один рукав любимого зеленого сюртука Бутса почти оторвался, а обувь Тиззи выглядела ободранной. В прямом смысле!
— Во имя всего святого, господа, у вас там что-то случилось?
— Миледи, я едва могу это вымолвить, но на нас напали!
— Ну и ну, — леди Маккон сделала им знак подойти ближе. — Не стойте столбами, помогите мне подняться. Чем я могу помочь?
— Понимаете, миледи, на нас напал оборотень.
Алексия заметно побледнела.
— Прямо в вампирской обители? Силы небесные, куда катится мир?
Бутс сказал:
— В том-то и дело, миледи. Мы решили, что лучше всего привести вас. Это существо пустилось во все тяжкие.
Леди Маккон подхватила парасоль и ридикюль.
— Конечно-конечно, уже иду. Пожалуйста, позвольте мне опереться на вашу руку, мистер Бутботтл-Фиппс.
Так быстро, как это только оказалось возможным, молодые денди вывели Алексию из парадной двери и помогли ей дохромать по дорожке среди кустов сирени до дома лорда Акелдамы.
Расписанный фресками сводчатый коридор был битком набит озабоченными молодыми людьми, некоторые из них выглядели еще хуже, чем Бутс и Тиззи. Двое даже лишились своих галстуков, что оказалось воистину ошеломляющим зрелищем. Вся эта публика слонялась туда-сюда и в смятении перебрасывалась репликами, растерянная, но горящая желанием что-нибудь предпринять.
— Джентльмены! — пронзительный голос леди Маккон прорезал гул мужской суеты. Она высоко вскинула парасоль, будто намереваясь дирижировать. — Где эта зверюга?
Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.
Мисс Алексия Таработти не похожа на идеальную красавицу Викторианской эпохи: она умна, смугла и горбоноса — в отца-итальянца, и потому в свои двадцать пять пока не вышла замуж. А еще у мисс Таработти нет души, что делает ее уникальной… Однажды в разгар званого вечера Алексия чуть не стала жертвой голодного вампира, грубо нарушившего все нормы этикета. Девушке пришлось пустить в ход свое любимое оружие — зонтик с серебряным наконечником, и происшествие закончилось трагически. По долгу службы за расследование кончины невоспитанного кровососа берется вожак стаи лондонских оборотней лорд Маккон.
Однажды Алексия, молодая супруга графа Маккона, просыпается в полдень от гневных криков мужа, который, как подобает нормальному оборотню, должен в это время мирно спать… А затем он исчезает, оставив жену разбираться с целым полком сверхъестественных солдат. И это только первое звено в цепи тревожных событий, которые потребуют незамедлительного вмешательства единственной запредельной на службе ее величества королевы Виктории. Алексия Маккон, вооруженная своими уникальными способностями, здравым смыслом и зонтиком новейшей конструкции, принимает вызов.
Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.
Существует мир, который покоится в хрустальной чаше, заполненной водой до краев. Этот мир зовется Старыми королевствами. Здесь вы встретитесь с химерами, оборотнями, ликатами и прочими существами, живущими бок о бок с людьми и богами. Есть в этих королевствах особое место, куда не попадут простые смертные, где существа отдыхают, живут или спасаются бегством – отель «Лисий хвост». Познакомьтесь с хозяйкой чудесного места и узнайте правдивые истории из первых уст.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пятый выпуск альманаха «Фантасофия» составлен на основе произведений малой и средней литературных форм – рассказов, повестей и новелл – писателей Республики Башкортостан, работающих в жанрах сказочной фантастики и магического реализма.
Доброе утро всем! Меня зовут Нави, я живу в волшебном и сказочном мире Речной феи. В мире волшебства, света, любви и радости.Только вот одно плохо, среди волшебства чародейства и сказочности, которое творится здесь, я один не умею колдовать, волшебничать и чародействовать.Я не волшебник и не чародей, но мое «волшебство и чародейство» достойно каждого, даже очень маленького человечка. И могу честно сказать – каждый способен на такое волшебство и чародейство, нужно только лишь немного постараться.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.