Нелло и Патраш - [6]
– Что же ты сидишь дома? – продолжал дед. – Ведь ты всегда ходил к ним в этот день.
– Мне не хочется оставлять тебя одного, ты ведь болен, – пробормотал мальчик, склонившись над постелью деда.
– Ну, вот ещё! Тётушка Нуллет могла бы прийти посидеть со мной. Что случилось, Нелло? – допытывался старик. – Уж не поссорился ли ты с девочкой?
– Что ты, дедушка, нет! – быстро ответил мальчик и покраснел. – Просто баас Когес не пригласил меня в этом году. Я ему почему-то не по душе.
– Уж не провинился ли ты в чём-нибудь?
– Нет как будто. Я нарисовал портрет Алоизы на сосновой дощечке, только и всего.
– А-а!
Старик умолк. По бесхитростному ответу мальчика он догадывался, в чём тут дело. Болезнь давно уже приковала его к постели из сухих листьев в углу ветхой лачуги, но он не забыл о том, что творится на белом свете. Он прижал кудрявую светловолосую голову Нелло к груди и сказал дрогнувшим голосом:
– Ты очень беден, моё дитя. Так беден! Тяжко тебе приходится.
– Я не беден, я богат, – прошептал мальчик.
Нелло верил в это. Талант – достояние более ценное, чем королевская власть. Он вышел из хижины, остановился у порога и долго смотрел на звёзды, сиявшие в осеннем небе, и высокие тополя, раскачиваемые ветром. Все окна в доме мельника были освещены, изредка доносились звуки флейты. Слёзы катились по щекам Нелло – ведь он всё-таки был ещё ребёнок, – но он улыбнулся и прошептал:
– Не всегда так будет.
Когда всё стихло и стало совсем темно, он вошёл вместе с Патрашем в хижину. Они улеглись рядом и крепко уснули.
У Нелло была тайна, которую знал только Патраш. Позади лачуги стоял ветхий сарайчик, куда, кроме Нелло, никто не заглядывал. С северной стороны в сарай проникало много света. Из неотёсанных досок мальчик смастерил себе здесь что-то вроде мольберта, натянул на него серую бумагу и стал изображать одну из картин, которые возникали в его воображении.
Нелло никогда ничему не учился. Красок ему не на что было купить. Чтобы приобрести даже самые обыкновенные карандаши, он не раз отказывал себе в хлебе. И только чёрным и белым он мог зарисовывать то, что видел.
На сером листе бумаги он нарисовал мелом всего лишь одну фигуру, большую фигуру старика, сидящего на срубленном дереве. В такой позе Нелло часто видел вечерами старого дровосека Мишеля.
У мальчика не было никого, кто объяснил бы ему технику рисования, он не знал анатомии, законов перспективы,[6] и всё же он так натурально изобразил фигуру и морщинистое лицо старого дровосека, что старик, одиноко сидящий в раздумье на поваленном дереве на фоне сгущающихся сумерек, был как живой. Конечно, рисунок не был безупречен, и, наверно, в нём нашлись бы серьёзные ошибки, но он был правдив и по-своему прекрасен, верно передавая душевное состояние старика.
Каждый день, справившись со своими повседневными обязанностями, мальчик садился за мольберт, а Патраш, лёжа рядом, часами наблюдал, как он работает.
Нелло питал тайную и, может быть, несбыточную надежду отдать свой рисунок на конкурс, объявленный в Антверпене. В конкурсе мог участвовать любой одаренный юноша не старше восемнадцати лет, который представит самостоятельно сделанный рисунок мелом или карандашом. За лучший рисунок назначили премию – двести франков. Судьями выбрали трёх самых знаменитых художников города Рубенса.
Всю весну, лето и осень работал Нелло над своим рисунком. Если бы он получил премию, он мог бы учиться искусству, которое так сильно любил.
Он ничего никому не сказал. Дед не понял бы его, а с Алоизой он больше не виделся. Только Патрашу поверял он свои надежды и шептал ему на ухо:
– Рубенс дал бы мне премию. Я думаю, что дал бы, если бы увидел.
Рисунки нужно было представить первого декабря, а решение хотели объявить двадцать четвёртого, чтобы получивший премию радостно отпраздновал святки.
В морозное утро, на рассвете, Нелло, то упиваясь надеждой, то замирая от страха, положил свою большую картину на зелёную тележку и с помощью Патраша отвёз её в город. Как было указано в условиях конкурса, он оставил её у входа в общественное здание.
«Может, мой рисунок плохой? Как я могу судить?» – думал он, оробев.
Теперь, когда он уже сдал свою работу, ему стало казаться, что слишком смело, слишком глупо надеяться на то, что он, босоногий, малограмотный мальчик, нарисовал такую картину, на которую настоящие художники согласятся хотя бы взглянуть.
Он прошёл мимо собора и немного успокоился. В сером тумане ему мерещилось величавое лицо Рубенса с ободряющей улыбкой, и ему чудилось, будто он слышит слова: «Будь мужествен! Если бы я падал духом и терял веру в себя, я не прославил бы своё имя в веках».
В тот год зима была очень суровой. Вечером, когда Нелло с Патрашем уже вернулись из города, началась вьюга, а потом снег валил не переставая, день за днем. Замело все дороги, ручьи покрылись толстым льдом, мороз крепчал над полями. Обходить соседей по утрам, когда было ещё совсем темно, и везти молоко в темноте в спящий город становилось всё труднее.
Особенно тяжко приходилось Патрашу. Нелло с годами вырос и возмужал, а пёс от старости едва волочил ноги. Но он ни за что не хотел бросить работу и позволял Нелло только подталкивать тележку, едва двигавшуюся по обледенелым дорогам.
Сцены и характеры из романа «Moths» («Мотыльки») о светской жизни Европы XIX века.Обыкновенная история молодой, умной девушки, попавшей, в силу обстоятельств, в совершенно чуждую ей среду, страдание, борьба, сомнение, столкновение с окружающими лицами, вся нравственная ломка, которую ей при этом пришлось вынести — вот, простая, но всегда интересная тема для романа.Текст издания: «Вeстник Европы», № 6, 1880 в современной орфографии.
Политика Англии, раздоры вигов и тори не тревожили надменную красавицу Цецилию Кастльмен. До тех пор, пока в мятеже за наследные права претендента Джеймса Стюарта не участвовал джентльмен, которому леди подарила вышитый ею платочек…Текст издания: «Русская Мысль», № 10, 1881 (без указания переводчика) в современной орфографии.
Английская писательница Уйда родилась в 1840 году, умерла в 1909 году. Отец её был француз, мать англичанка. Настоящее её имя - Луиза Раме. Уйда - это имя вымышленное, псевдоним, которым писательница подписывала свои произведения.В юности она жила в Лондоне. Впоследствии поселилась в Италии, где провела большую часть своей жизни.Первый роман Уйда появился в печати, когда ей было двадцать лет. Она написала много книг для взрослых и для детей. В большинстве своих произведений, особенно произведений, написанных для детей, Уйда с искренним сочувствием и симпатией описывает жизнь людей обездоленных и бедных.
Эта книга о людях, покоряющих горы.Отношения дружбы, товарищества, соревнования, заботы о человеке царят в лагере альпинистов. Однако попадаются здесь и себялюбцы, молодые люди с легкомысленным взглядом на жизнь. Их эгоизм и зазнайство ведут к трагическим происшествиям.Суровая красота гор встает со страниц книги и заставляет полюбить их, проникнуться уважением к людям, штурмующим их вершины.
Приключенческая повесть албанского писателя о юных патриотах Албании, боровшихся за свободу своей страны против итало-немецких фашистов. Главными действующими лицами являются трое подростков. Они помогают своим старшим товарищам-подпольщикам, выполняя ответственные и порой рискованные поручения. Адресована повесть детям среднего школьного возраста.
Всё своё детство я завидовал людям, отправляющимся в путешествия. Я был ещё маленький и не знал, что самое интересное — возвращаться домой, всё узнавать и всё видеть как бы заново. Теперь я это знаю.Эта книжка написана в путешествиях. Она о людях, о птицах, о реках — дальних и близких, о том, что я нашёл в них своего, что мне было дорого всегда. Я хочу, чтобы вы познакомились с ними: и со старым донским бакенщиком Ерофеем Платоновичем, который всю жизнь прожил на посту № 1, первом от моря, да и вообще, наверно, самом первом, потому что охранял Ерофей Платонович самое главное — родную землю; и с сибирским мальчишкой (рассказ «Сосны шумят») — он отправился в лес, чтобы, как всегда, поискать брусники, а нашёл целый мир — рядом, возле своей деревни.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.