Неизвестный Китай - [16]

Шрифт
Интервал

Толпа с восторгом воспринимает эти трюки. Но самое любопытное заключалось в том, что все эти чудеса совершали не профессиональные актера, а тоже любители, приехавшие в Пекин на праздник из северной провинции Хэйлунцзян.

Танец на ходулях куда древнее танца львов. Говорят, что возник этот обычай, а затем и танец в деревнях северного Китая, где крестьяне использовали ходули, чтобы, не замочив праздничную обувь, через залитые водой рисовые поля ходить друг к другу в гости.

С годами этот вид народного искусства совершенствовался, заимствуя отдельные сценические элементы у других видов циркового, драматического, хореографического, оперного искусства… Происходили изменения и внутри самого жанра. Так в XIII веке ходули достигали такой высоты, что удобнее всего было любоваться представлением с «галерки», усевшись верхом на коньке крыши.

Сегодня есть два амплуа «ходульного» искусства – «вэнь», танцы, включающие элементы циркового искусства, пекинской оперы и народных танцев. Здесь используются ходули высотой до полутора метров. Персонажами этого амплуа часто выступают герои пекинской оперы: царь обезьян Сунь Укун, шут с белым пятном вокруг рта, женщины-воины, старик-рыбак и другие.

На более коротких, метровых, ходулях выступают представители амплуа «у» – боевого варианта этой народной забавы. Они предстают перед зрителями в виде генералов с войском мастеров народных единоборств. В руках у них мечи, копья, секиры, плетки… Танец на ходулях – гвоздь программы храмовых праздников. Исполнители не только в совершенстве владеют этим искусством, но и сами мастерят костюмы, гримируются. Среди аксессуаров этого танца – изображения рыб, черепах, жемчужин – атрибутов счастья, богатства и процветания.

Одновременно на наскоро сколоченной сцене выступают представители разговорного жанра «сяншэн». Это особый вид китайского конферанса, где двое актеров, как правило профессионалы, ведут между собой шутливый диалог, пересыпанный острыми словцами, шутками, намеками, игрой слов. Толпа отвечает на каждую репризу взрывом хохота.

Обычно иностранцу, даже владеющему китайским языком, понять этот специфический жанр очень трудно. Вроде и слова все знакомые, и ситуация понятна, а вот почему это так веселит окружающих, объяснить порой невозможно. Китайский сленг столь же загадочен, как и новояз «новых русских».

«Сяншэн» очень популярен на китайской эстраде, а лучший актер этого жанра, ушедший из жизни в конце семидесятых годов, всекитайский комик Ху Баолин долгие годы был любимцем народа, Его восторженно встречала любая аудитория от чиновников на правительственных концертах до толпы в парке.

Лозунг древних римлян: «Хлеба и зрелищ!» дополнен в китайских храмовых праздниках лозунгом: «Зрелищ и товаров». На аллеях храмов возникают целые торговые кварталы. Преимущественно это праздничные товары: разного вида фонарики, изделия народных умельцев из цветного теста, расплавленного сахара, самовары для приготовления пищи, искусственные цветы и игрушки всех видов.

И еще один обязательный элемент храмовых весенних праздников – продажа кулинарных изделий, которые можно отведать только в эти дни: шашлыки их птиц, сваренные в сахарном сиропе яблочки «танхулур», изделия из риса, теста, соевого творога.

С подъемом китайцы встречали в 1993 году Год Петуха по лунному календарю. Петухи из фарфора и дерева, бамбука и керамики заполонили витрины лавок и магазинов. Петухи на ярких майках и свитерах, в прическах пекинских модниц…

На традиционных новогодних картинках, выпущенных к этому празднику, петуха изображали как хранителя жилища. Это также дань очень давней традиции.

По преданию, во время правления мифического императора Яо, установившего благоденствие в Поднебесной империи, благодарные подданные преподнесли ему в дар необычную птицу. Внешне она смахивала на петуха, но замечательно пела и ударов ее клюва боялась всякая нечисть. Каждый подданный императора хотел получить себе такую же необычную птицу. Так и возник обычай вешать на двери дома вырезанного из дерева петуха.

Эта древняя традиция по-разному преломлялась в обычаях населения разных районов Китая. Так, к примеру, в южной китайской провинции Фуцзянь слово «петух» звучит на местном диалекте совсем как слово «семья». И любимое блюдо на здешней свадьбе – курятина, как залог будущей счастливой семейной жизни.

А в другом конце страны, на севере, в провинции Шэньси, принято вырезать из бумаги девочек, косички которых по форме напоминают петушка. Это своеобразный тотем, который отгоняет от детей болезни и всякие несчастья.

А если вы попадете в западную китайскую провинцию Ганьсу и увидите на доме ярко раскрашенную курицу, знайте – здесь живет девушка, которая вступила в брачный возраст. Да не обойдут женихи своим вниманием этот дом!

Петух – уважаемая в народе птица, которого народная традиция наделила такими человеческими чертами, как смелость, бескорыстие, воспитанность, верность, доброта, великодушие.

Китайские художники, выражая в своих картинах идею счастья и благополучия, часто используют образ петуха. Расшифровывая такие картины, следует иметь в виду, что петушиный гребешок – знак повышения в чине, курица, окруженная пятью цыплятами, означает, что детей в семье ждет успех. Солнце и петух на одной картине – начало нового этапа в жизни и так далее.


Рекомендуем почитать
Мировая революция-2

Опубликовано в журнале «Левая политика», № 10–11 .Предисловие к английскому изданию опубликовано в журнале «The Future Present» (L.), 2011. Vol. 1, N 1.


Крадущие совесть

«Спасись сам и вокруг тебя спасутся тысячи», – эта библейская мысль, перерожденная в сознании российского человека в не менее пронзительное утверждение, что на праведнике земля держится, является основным стержнем в материалах предлагаемой книги. Автор, казалось бы, в незамысловатых, в основном житейских историях, говорит о загадочном тайнике человеческой души – совести. Совести – божьем даре и Боге внутри самого человека, что так не просто и так необходимо сохранить, когда правит бал Сатана.


Предисловие к книге Эдгара Райса Берроуза "Тарзан - приёмыш обезьяны"

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


О своем романе «Бремя страстей человеческих»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Правда не нуждается в союзниках

«Правда не нуждается в союзниках» – это своего рода учебное пособие, подробный путеводитель по фотожурналистике, руководство к действию для тех, кто хочет попасть в этот мир, но не знает дороги.Говард Чапник работал в одном из крупнейших и важнейших американских фотоагентств, «Black Star», 50 лет (25 из которых – возглавлял его). Он своими глазами видел рождение, расцвет и угасание эпохи фотожурналов. Это бесценный опыт, которым он делится в своей книге. Несмотря на то, как сильно изменился мир с тех пор, как книга была написана, она не только не потеряла актуальности, а стала еще важнее и интереснее для современных фотографов.


Газетные заметки (1961-1984)

В рубрике «Документальная проза» — газетные заметки (1961–1984) колумбийца и Нобелевского лауреата (1982) Габриэля Гарсиа Маркеса (1927–2014) в переводе с испанского Александра Богдановского. Тема этих заметок по большей части — литература: трудности писательского житья, непостижимая кухня Нобелевской премии, коварство интервьюеров…