Неизменная - [84]
— Не совсем так. Стая на службе у королевы Виктории.
Разговор становился напряженным.
— Но вы не обязаны служить именно в войсках.
— Мы же не одиночки какие-нибудь, чтобы отсиживаться на родине, поджавши хвост. — Невероятно, но Дув посмотрел на лорда Маккона, видимо, надеясь, что тот поможет справиться со своей запальчивой супругой.
На это граф лишь чуть прикрыл глаза. Помощь пришла, откуда не ждали.
— Я слышала, в Египте есть очень миленькие старинные, — Айви попыталась вернуть разговор в светское русло, — вещи.
— Антиквариат, — добавила Фелисити, гордясь, что ей известно это слово.
В отчаянной попытке помешать леди Маккон и бете поубивать друг дружку, Лахлан сказал:
— Мы собрали кое-какие коллекции, пока были там.
Дув рыкнул на своего товарища по стае.
— Разве это не противозаконно? — негромко поинтересовался лорд Маккон тоном оперативника БРП.
Никто не обратил на это никакого внимания, кроме Алексии, которая ущипнула мужа и сказала:
— Да что вы говорите! И что за артефакты в вашей коллекции?
— Кое-какие украшения, несколько статуэток для сокровищницы стаи и, конечно, парочка мумий.
Айви ахнула:
— Настоящих живых мумий?
Фелисити фыркнула и проговорила:
— Очень надеюсь, что они все-таки неживые.
Но, похоже, даже ее взволновала мысль о мумиях в замке. Алексия полагала, что в мире сестры подобные вещи считаются обворожительными. Пользуясь удобным случаем, леди Маккон с нажимом предложила:
— Надо устроить вечеринку с разворачиванием мумии. В Лондоне они сейчас в моде.
— Ну, мы же не хотим, чтобы нас сочли отсталыми, — раздался желчный голос леди Кингэйр.
Она подошла к беседующим незамеченной, с суровым сумрачным видом. Лорд Маккон, Лахлан и Дув вздрогнули, услышав ее слова — ведь они привыкли полагаться на свой сверхъестественный нюх, который всегда сообщал им о чьем-то сколь угодно тихом приближении.
Шиаг повернулась к гамме:
— Лахлан, пусть клавигеры это организуют.
— Вы уверены, миледи? — спросил тот.
— Неплохо будет малость развлечься. И мы ведь не хотим разочаровать дамочек, которые у нас гостят, верно? У нас есть мумии, чего бы их не развернуть? Нам все равно нужны амулеты.
— О, как это волнительно! — проговорила мисс Хисселпенни, почти подпрыгивая от возбуждения.
— Какую взять мумию, миледи? — спросил Лахлан.
— Ту, что поменьше, на которой бинты похуже.
— Как прикажете. — С этими словами гамма поспешил выполнять распоряжение.
— Ну до чего же это занимательно! — воскликнула Фелисити. — Знаете, Элиза Флиндер-Пуке только на прошлой неделе задирала передо мной нос, потому что была на такой вечеринке. Воображаю ее лицо, когда я скажу, что была на разворачивании в замке с привидениями на Шотландском нагорье.
— Почему ты решила, что тут есть привидения?
— Потому что они просто обязаны здесь быть, это же очевидно. И вам ни за что не переубедить меня. Хоть с нашего приезда мы и не видели никаких призраков, это вовсе не означает, что их нет, — обосновала свою небылицу Фелисити.
— Рада, что мы можем дать вам возможность привлечь к себе внимание света, — хмыкнула леди Кингэйр.
— Уверена, так оно и есть, — ответила Фелисити.
— Моя сестра — барышня без понятия, — извиняющимся тоном объяснила Алексия.
— А как насчет вас? — поинтересовалась Шиаг.
— Ну а я и вовсе не барышня.
— Я так думала, что вы сестра с понятиями.
— Пока еще нет, но дайте мне время.
И вся компания повернула обратно к замку. Лорд Маккон слегка придержал жену, чтобы поговорить с ней наедине.
— Думаешь, один из этих артефактов — оружие очеловечивания?
Она кивнула.
— Но как нам узнать, который?
— Ты можешь использовать полномочия главы БРП и просто заявить, что реликвии, которыми владеет стая Кингэйр, ввезены незаконно.
— А дальше что? Смотреть, как все эти реликвии превратятся в пепел?
Леди Маккон нахмурилась. Она считала себя приверженкой науки и в общем не была сторонницей бессмысленного разрушения.
— Не подумала, что все может зайти так далеко.
— Это было бы ужасной потерей, которую я не приветствую, да вот только мы не можем допустить, чтобы подобные артефакты перемещались по империи. Только вообрази, вдруг они попадут не в те руки?
— К кому-нибудь вроде клуба «Гипокрас»? — От одной только мысли о такой возможности леди Маккон содрогнулась.
— Или вроде вампиров. — Неважно, насколько сверхъестественные вписались в цивилизованное общество, между оборотнями и вампирами никогда не было настоящего доверия.
Леди Маккон внезапно остановилась. Прежде чем ее муж это осознал, он успел сделать четыре длинных шага вперед. Алексия задумчиво смотрела куда-то вверх, в эфир, крутя над головой свой смертоносный парасоль.
— Мне просто кое-что вспомнилось, — заявила она, когда граф снова оказался рядом.
— Ну, это все объясняет. С моей стороны было глупо считать, что ты можешь одновременно идти и вспоминать.
Алексия показала ему язык, но все же возобновила движение по направлению к дому. Граф пошел медленнее, подстраиваясь под ее шаг.
— Тот жучок, которого я испугалась за завтраком. Это ведь вовсе не таракан. Это скарабей. Из Египта. И, наверно, как-то связан с артефактами, которые стая привезла сюда.
Губы лорда Маккона скривились.
Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.
Мисс Алексия Таработти не похожа на идеальную красавицу Викторианской эпохи: она умна, смугла и горбоноса — в отца-итальянца, и потому в свои двадцать пять пока не вышла замуж. А еще у мисс Таработти нет души, что делает ее уникальной… Однажды в разгар званого вечера Алексия чуть не стала жертвой голодного вампира, грубо нарушившего все нормы этикета. Девушке пришлось пустить в ход свое любимое оружие — зонтик с серебряным наконечником, и происшествие закончилось трагически. По долгу службы за расследование кончины невоспитанного кровососа берется вожак стаи лондонских оборотней лорд Маккон.
Леди Алексия Маккон, единственная во всей Британии женщина, прикосновение которой превращает могучих оборотней и вампиров в обычных смертных, восстановлена в правах и вновь пользуется уважением светского общества. Дело за малым — остаться в живых самой и сберечь дитя, которое вот-вот должно появиться на свет. Ведь именно страх перед силой ребенка запредельной (Алексии) и оборотня (ее мужа лорда Маккона) заставляет вампиров раз за разом устраивать покушения. Причем последнее, с участием зомби-дикобразов, вполне могло бы увенчаться успехом, если бы не прозорливость бета-оборотня стаи Вулси профессора Лайалла.
Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.
Существует мир, который покоится в хрустальной чаше, заполненной водой до краев. Этот мир зовется Старыми королевствами. Здесь вы встретитесь с химерами, оборотнями, ликатами и прочими существами, живущими бок о бок с людьми и богами. Есть в этих королевствах особое место, куда не попадут простые смертные, где существа отдыхают, живут или спасаются бегством – отель «Лисий хвост». Познакомьтесь с хозяйкой чудесного места и узнайте правдивые истории из первых уст.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пятый выпуск альманаха «Фантасофия» составлен на основе произведений малой и средней литературных форм – рассказов, повестей и новелл – писателей Республики Башкортостан, работающих в жанрах сказочной фантастики и магического реализма.
Доброе утро всем! Меня зовут Нави, я живу в волшебном и сказочном мире Речной феи. В мире волшебства, света, любви и радости.Только вот одно плохо, среди волшебства чародейства и сказочности, которое творится здесь, я один не умею колдовать, волшебничать и чародействовать.Я не волшебник и не чародей, но мое «волшебство и чародейство» достойно каждого, даже очень маленького человечка. И могу честно сказать – каждый способен на такое волшебство и чародейство, нужно только лишь немного постараться.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.