Неизменная - [63]

Шрифт
Интервал

Леди Маккон с парасолем наготове продолжала идти к мужу и странной женщине. Граф говорил тихим голосом, поэтому все, кто остались позади, не могли слышать его из-за дождя.

— Что они натворили в заморских странах, Шиаг? В какую заваруху вы угодили после смерти Нилла?

— А тебе-то какое дело? Ты нас бросил.

— У меня не было выбора, — в голосе Коналла звучала печаль от воспоминаний о былых ссорах.

— Чушь говоришь, Коналл Маккон. Это отговорка, и мы оба это знаем. Теперь, после двадцати лет отсутствия, ты всерьез надеешься разгрести то, что когда-то нагородил?!

Алексия с любопытством посмотрела на мужа. Может, она наконец получит ответ на вопрос, который давно не давал ей покоя: зачем альфе отрекаться от одной стаи, а потом сражаться за главенство над другой?

Граф хранил молчание.

Женщина сдвинула старую помятую шляпу на затылок, чтобы посмотреть на лорда Маккона. Она была почти такой же высокой, как он, так что запрокидывать голову ей не пришлось. Назвать ее хрупкой худышкой тоже было нельзя: под бесформенным плащом перекатывались внушительные мускулы, и весь облик незнакомки произвел на леди Маккон соответствующее впечатление.

Цвет глаз женщины — коньячно-карий, теплый — показался Алексии страшно знакомым.

Лорд Маккон сказал:

— Давай выберемся из этой грязищи, и я об этом подумаю.

— Тьфу! — Женщина пронзила графа злобным взглядом и по вымощенной камнем дорожке зашагала к цитадели.

Леди Маккон посмотрела на мужа.

— Какая интересная дама!

— Даже не начинай, — рявкнул он ей и повернулся к остальным путешественникам: — Более радушного приглашения мы в этих краях не дождемся. Заходите внутрь. Вещи оставьте, Шиаг кого-нибудь за ними пришлет.

— Лорд Маккон, а вы точно знаете, что она не велит просто сбросить все в озеро? — поинтересовалась Фелисити, вцепившись на всякий случай в свой ридикюль.

Лорд Маккон фыркнул:

— Гарантий нет.

Леди Маккон немедленно отошла от мужа и вытащила из кучи багажа свой портфель.

— Парасоль может защитить от дождя? — спросила она мадам Лефу, возвращаясь к мужу.

Изобретательница явно сконфузилась:

— Такую функцию я не предусмотрела.

Алексия вздохнула и, щурясь, посмотрела сквозь дождь.

— Изумительно. Вот стою я здесь, и мне предстоит знакомство с мужниной родней, а вид у меня при этом, как у крысы-утопленницы.

— Ты несправедлива к себе, сестричка, — возразила Фелисити. — Ты куда больше похожа на утопленника-тукана.

И маленький отряд вошел в замок Кингэйр.


Внутри замок оказался именно таким старомодным прибежищем сквозняков, как это можно было предположить снаружи. Назвать его запущенным значило польстить. Здешние серо-зеленые ковры были потрепанными реликтами времен короля Георга, в канделябрах передней действительно стояли свечи — хорошо хоть, не лучина горела, а на стенах висели настоящие средневековые гобелены. Брезгливая Алексия провела по лестничным перилам пальчиком в перчатке, а потом стряхнула с него пыль.

Женщина по имени Шиаг заметила, как она это сделала.

— Плоховато по вашим лондонским меркам, а, юная леди?

— Ой-ей, — пискнула Айви.

— Плоховато по обычным меркам приличного дома, — парировала Алексия. — Я слышала о шотландском варварстве, но такое, — она потерла кончики пальцев друг о друга, и в воздух взлетело серое облачко, — просто ни в какие ворота не лезет.

— Так ступайте обратно на дождь, я возражать не стану.

Леди Маккон склонила голову набок.

— А если я смахну пыль, вы станете возражать? Или она вам чем-то дорога?

Женщина фыркнула, услышав эти слова.

Лорд Маккон сказал:

— Шиаг, это моя жена Алексия. Женушка, это Шиаг Маккон, леди Кингэйр, моя прапраправнучка.

Алексия удивилась. Она думала, что женщина окажется какой-нибудь внучатой племянницей, а не потомком по прямой линии. Выходит, до метаморфозы ее муж был женат? Тогда почему он не рассказал ей об этом?

— Но ведь, — возразила мисс Хисселпенни, — она выглядит старше Алексии. — Пауза. — И старше вас, лорд Маккон.

— На вашем месте, милочка, я не пыталась бы этого понять, — увидев смятение Айви, попыталась утешить ее мадам Лефу, и ямочки чуть проступили на ее щеках.

— Мне около сорока, — ответила леди Кингэйр, ничуть не смущаясь говорить о возрасте с незнакомцами из приличного общества.

Да, нравы и быт Шотландии оказались именно такими грубыми, как предупреждал Флут. Леди Маккон чуть заметно вздрогнула, половчее перехватила парасоль и приготовилась ко всему.

Шиаг Маккон многозначительно посмотрела на графа.

— Почти слишком стара, — загадочно проговорила она.

Фелисити сморщила нос.

— Все это до омерзения эксцентрично. Зачем тебе вообще понадобилось связываться со сверхъестественными, Алексия?

Леди Маккон лишь бросила на сестру недобрый взгляд, и Фелисити сама ответила на свой вопрос:

— Ах да, вспомнила: больше тебя никто не брал.

Проигнорировав эту реплику, Алексия с интересом посмотрела на мужа.

— Ты никогда не рассказывал, что до метаморфозы у тебя была семья.

Лорд Маккон пожал плечами:

— Ты никогда не спрашивала. — Он обернулся, чтобы представить остальных спутников: — Мисс Хисселпенни, компаньонка моей жены. Мисс Лунтвилл, сестра моей жены. Танстелл, мой главный клавигер. И мадам Лефу, которая будет рада осмотреть ваш сломанный эфирограф.


Еще от автора Гейл Кэрригер
Безвинная

Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.


Бездушная

Мисс Алексия Таработти не похожа на идеальную красавицу Викторианской эпохи: она умна, смугла и горбоноса — в отца-итальянца, и потому в свои двадцать пять пока не вышла замуж. А еще у мисс Таработти нет души, что делает ее уникальной… Однажды в разгар званого вечера Алексия чуть не стала жертвой голодного вампира, грубо нарушившего все нормы этикета. Девушке пришлось пустить в ход свое любимое оружие — зонтик с серебряным наконечником, и происшествие закончилось трагически. По долгу службы за расследование кончины невоспитанного кровососа берется вожак стаи лондонских оборотней лорд Маккон.


Немилосердная

Леди Алексия Маккон, единственная во всей Британии женщина, прикосновение которой превращает могучих оборотней и вампиров в обычных смертных, восстановлена в правах и вновь пользуется уважением светского общества. Дело за малым — остаться в живых самой и сберечь дитя, которое вот-вот должно появиться на свет. Ведь именно страх перед силой ребенка запредельной (Алексии) и оборотня (ее мужа лорда Маккона) заставляет вампиров раз за разом устраивать покушения. Причем последнее, с участием зомби-дикобразов, вполне могло бы увенчаться успехом, если бы не прозорливость бета-оборотня стаи Вулси профессора Лайалла.


Рекомендуем почитать
Гинунгагап

Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.


Отель Лисий Хвост

Существует мир, который покоится в хрустальной чаше, заполненной водой до краев. Этот мир зовется Старыми королевствами. Здесь вы встретитесь с химерами, оборотнями, ликатами и прочими существами, живущими бок о бок с людьми и богами. Есть в этих королевствах особое место, куда не попадут простые смертные, где существа отдыхают, живут или спасаются бегством – отель «Лисий хвост». Познакомьтесь с хозяйкой чудесного места и узнайте правдивые истории из первых уст.


Право быть рядом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фантасофия. Выпуск 5. Фэнтези и Магический реализм

Пятый выпуск альманаха «Фантасофия» составлен на основе произведений малой и средней литературных форм – рассказов, повестей и новелл – писателей Республики Башкортостан, работающих в жанрах сказочной фантастики и магического реализма.


Речная фея

Доброе утро всем! Меня зовут Нави, я живу в волшебном и сказочном мире Речной феи. В мире волшебства, света, любви и радости.Только вот одно плохо, среди волшебства чародейства и сказочности, которое творится здесь, я один не умею колдовать, волшебничать и чародействовать.Я не волшебник и не чародей, но мое «волшебство и чародейство» достойно каждого, даже очень маленького человечка. И могу честно сказать – каждый способен на такое волшебство и чародейство, нужно только лишь немного постараться.


Главная Альма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.