Неизменная - [65]
Мгновение спустя Алексия стала свидетельницей того, как Танстелл с паническим выражением веснушчатого лица спешно покинул покои Фелисити и нырнул в свою камердинерскую каморку, смежную с гардеробной Коналла.
Когда Алексия вежливо постучала и вошла, Айви распаковывала чемодан.
— Благодарение небесам, Алексия, это ты! Я как раз думала, обитают ли в таком месте призраки? Или, хуже того, полтергейста? Пожалуйста, не думай, что у меня предубеждение против сверхъестественных, но я просто не в состоянии выносить большое количество привидений, особенно если они на последней стадии расчеловечивания. Я слышала, что у них не все в порядке с головой и они теряют повсюду частицы своих бестелесных сущностей. Сворачиваешь за угол и натыкаешься на призрачную бровь, которая зависла между потолком и пальмой в горшке! — Мисс Хисселпенни содрогнулась, аккуратно составляя двенадцать шляпных коробок в пирамидки возле шкафа.
Алексия подумала о словах своего мужа. Если здешние оборотни не могут перекидываться, значит, замок Кингэйр поразила чума очеловечивания и никаких духов тут просто не может быть.
— У меня странное ощущение, Айви, — уверенно проговорила она, — что призраки тут совершенно точно являются нечасто.
Айви это, казалось, не убедило.
— Но, Алексия, ты должна признать: у замка такой вид, что привидения просто обязаны тут водиться!
Леди Маккон раздраженно поцокала языком.
— Айви, ну не глупи ты так! Мало ли что как выглядит! Сама знаешь, это не имеет значения. Такая связь есть только в готических романах, а нам обеим известно, что книги в последнее время пишут как попало. Писатели никогда не описывают сверхъестественных правильно. Чего далеко ходить, мне недавно попался роман, где успешные метаморфозы происходят по волшебству, а ведь всякий знает, что за ними стоит такой сугубо научный и медицинский факт, как избыток души. А еще на днях я читала, что…
Мисс Хисселпенни поспешно перебила ее, не дав закончить:
— Ну нет, незачем вываливать на меня все, что ты вычитала в бюллетенях Королевского общества, и вообще эти твои заумные объяснения мне не нужны, поверю тебе на слово. Что сказала леди Кингэйр, в котором часу тут ужин?
— Я так поняла, в девять.
Лицо Айви исказилось от очередного приступа паники.
— Как ты думаешь, подадут, — тут она сглотнула, — хаггис?
Леди Маккон скорчила гримасу.
— Уж точно не во время первой же трапезы. Но на всякий случай соберись, никогда ничего нельзя знать наверняка.
По пути сюда лорд Маккон с неуместным восторгом расписывал им это чудовищное блюдо.
Айви вздохнула.
— Очень хорошо. Тогда нам лучше переодеться. Как ты думаешь, платье цвета барвинка из тафты подойдет к случаю?
— К хаггису?
— Да нет же, глупышка, к ужину.
— А шляпка к нему у тебя есть?
Мисс Хисселпенни отвлеклась от выравнивания стопок со шляпными коробками и недовольно уставилась на подругу.
— Алексия, ну не говори же ерунды. Это платье для ужина.
— Тогда, думаю, оно отлично подойдет. Могу я попросить тебя о любезности? В этом портфеле подарок для моего мужа. Как ты думаешь, я могу припрятать его у тебя до поры до времени, чтобы граф случайно на него не наткнулся? Мне хочется, чтобы это был сюрприз.
Глаза мисс Хисселпенни засияли.
— Неужели? Как это мило с твоей стороны! Сразу видно, что из тебя вышла хорошая жена. Ни за что бы не подумала, что ты можешь быть такой романтичной.
Леди Маккон поморщилась.
— А что там такое?
Алексия попыталась измыслить достойный ответ. Что можно купить для мужчины и спрятать в небольшом портфельчике?
— Э-э… носки.
Мисс Хисселпенни была раздавлена этим сообщением.
— Одни только носки? Не думаю, что их есть смысл так уж сильно прятать.
— Это особые счастливые носки, они приносят удачу.
Мисс Хисселпенни не усмотрела в таком заявлении ничего странного и старательно спрятала портфель за стопками шляпных коробок.
— Возможно, мне придется время от времени туда заглядывать, — сообщила Алексия.
— Зачем? — растерялась Айви.
— Ну, чтобы проверить, как там… э-э… носки.
— Алексия, ты хорошо себя чувствуешь?
Чтобы сбить мисс Хисселпенни со следа, леди Маккон поспешно сообщила:
— Знаешь, я только что видела, как Танстелл выходил из комнаты Фелисити.
Айви ахнула:
— Нет!
А потом она принялась яростно подбирать наряд для ужина, швыряя поверх уже разложенного на кровати платья украшения, перчатки и кружевную сеточку для волос.
— Знаешь, Алексия, мне совсем не хочется быть грубой, но я практически убеждена, что твоя сестра может оказаться настоящей гадюкой.
— Айви, душенька, я ничуть не в обиде. Я и сама терпеть ее не могу, — искренне ответила леди Маккон. И добавила, чувствуя себя виноватой оттого, что рассказала подруге о Танстелле: — Хочешь, я пришлю Анжелику, чтобы она сделала тебе прическу? Моя совершенно погибла из-за дождя, так что с ней и возиться не стоит.
— Ах, правда? Спасибо тебе, это будет замечательно! — тут же приободрилась Айви.
После этого леди Маккон отправилась обратно к себе, переодеваться.
— Анжелика!
Когда Алексия вошла в комнату, ее горничная как раз распаковывала вещи.
— Я пообещала Айви, что вы причешете ее к ужину. С моей прической, похоже, уже ничего не поделаешь. — В неприятном шотландском климате темные кудри Алексии завились мелким бесом. — Я буду просто вынуждена надеть один из тех ужасных старушечьих чепцов с кружевами, которые вы вечно пытаетесь мне навязать.
Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.
Мисс Алексия Таработти не похожа на идеальную красавицу Викторианской эпохи: она умна, смугла и горбоноса — в отца-итальянца, и потому в свои двадцать пять пока не вышла замуж. А еще у мисс Таработти нет души, что делает ее уникальной… Однажды в разгар званого вечера Алексия чуть не стала жертвой голодного вампира, грубо нарушившего все нормы этикета. Девушке пришлось пустить в ход свое любимое оружие — зонтик с серебряным наконечником, и происшествие закончилось трагически. По долгу службы за расследование кончины невоспитанного кровососа берется вожак стаи лондонских оборотней лорд Маккон.
Леди Алексия Маккон, единственная во всей Британии женщина, прикосновение которой превращает могучих оборотней и вампиров в обычных смертных, восстановлена в правах и вновь пользуется уважением светского общества. Дело за малым — остаться в живых самой и сберечь дитя, которое вот-вот должно появиться на свет. Ведь именно страх перед силой ребенка запредельной (Алексии) и оборотня (ее мужа лорда Маккона) заставляет вампиров раз за разом устраивать покушения. Причем последнее, с участием зомби-дикобразов, вполне могло бы увенчаться успехом, если бы не прозорливость бета-оборотня стаи Вулси профессора Лайалла.
Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.
Существует мир, который покоится в хрустальной чаше, заполненной водой до краев. Этот мир зовется Старыми королевствами. Здесь вы встретитесь с химерами, оборотнями, ликатами и прочими существами, живущими бок о бок с людьми и богами. Есть в этих королевствах особое место, куда не попадут простые смертные, где существа отдыхают, живут или спасаются бегством – отель «Лисий хвост». Познакомьтесь с хозяйкой чудесного места и узнайте правдивые истории из первых уст.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пятый выпуск альманаха «Фантасофия» составлен на основе произведений малой и средней литературных форм – рассказов, повестей и новелл – писателей Республики Башкортостан, работающих в жанрах сказочной фантастики и магического реализма.
Доброе утро всем! Меня зовут Нави, я живу в волшебном и сказочном мире Речной феи. В мире волшебства, света, любви и радости.Только вот одно плохо, среди волшебства чародейства и сказочности, которое творится здесь, я один не умею колдовать, волшебничать и чародействовать.Я не волшебник и не чародей, но мое «волшебство и чародейство» достойно каждого, даже очень маленького человечка. И могу честно сказать – каждый способен на такое волшебство и чародейство, нужно только лишь немного постараться.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.