Неизменная - [61]
— Коналл, — с пляшущими в глазах искрами проговорила леди Маккон, — ты ведь помнишь мисс Хисселпенни?
Лорд Маккон смерил жену многозначительным взглядом, а потом встал и поклонился. Можно подумать, после трех месяцев их брака у него был шанс не завести продолжительное знакомство с этой нелепой мисс Хисселпенни!
— Добрый вечер, мисс Хисселпенни. Как поживаете?
Айви сделала книксен.
— Лорд Маккон, какая неожиданность. Вы знали, во сколько прибудет наш дирижабль?
— Нет.
— Тогда как вам это удалось?
— Это оборотневы штучки, Айви, — объяснила Алексия. — Не бери в голову.
Айви так и поступила.
Леди Маккон осторожно сообщила мужу:
— Со мной также моя сестра и Танстелл. И конечно же, Анжелика.
— Ну ясно, внезапно явилась жена с целой армией. Нам предстоит какое-то сражение, дорогая?
— Будь это так, для разгрома врага хватило бы шипов под языком Фелисити. Но на самом деле такая большая компания собралась непреднамеренно.
После этого заявления у мисс Хисселпенни сделался несколько виноватый вид. Лорд Маккон с глубоким недоверием воззрился на жену. А та продолжала:
— Пока мы беседуем, Фелисити и Танстелл организуют нам транспорт.
— Как это заботливо с твоей стороны — привезти мне моего камердинера.
— Твой камердинер доставил мне уйму хлопот.
Мисс Хисселпенни ахнула, а лорд Маккон пожал плечами:
— С ним так всегда. В искусстве раздражать людей он достиг невероятных вершин.
Леди Маккон проговорила:
— Должно быть, оборотни отбирают тех, кто достоин метаморфозы, именно по этому критерию. К сожалению, без Танстелла было не обойтись. Профессор Лайалл настоял, чтобы меня сопровождал мужчина, а из-за того, что мы путешествовали по воздуху, взять с собой кого-то из стаи было невозможно.
— В любом случае лучше, чтобы оборотни не появлялись на чужой территории.
В этот момент кто-то деликатно прокашлялся, и обернувшиеся на звук Макконы увидели мадам Лефу.
— Ах да, — спохватилась леди Маккон, — на борту с нами была и мадам Лефу. — Совершенно неожиданно. — Она выделила голосом последнее слова, чтобы граф понял, насколько ее беспокоит присутствие изобретательницы. — Полагаю, мадам Лефу, вы уже знакомы с моим мужем?
Француженка кивнула.
— Как поживаете, лорд Маккон?
Граф слегка поклонился, а потом пожал ей руку, как если бы она была джентльменом. Похоже, он считал, что раз изобретательница одевается как мужчина, то и вести себя с ней надо соответственно. Интересный подход. Хотя, возможно, он просто знал нечто неизвестное Алексии.
Леди Маккон сказала мужу:
— Кстати, спасибо тебе за такой замечательный парасоль. Я найду ему достойное применение.
— Не сомневаюсь и даже немного удивлен, что этого до сих пор не произошло.
— С чего ты взял?
— Узнаю свою нежную, покладистую женушку.
Айви удивленно проговорила:
— Но ведь Алексия вовсе не покладистая!
Леди Маккон лишь улыбнулась.
Граф, казалось, искренне радовался присутствию изобретательницы.
— Я восхищен, мадам Лефу. У вас какие-то дела в Глазго?
Француженка склонила голову.
— Что ж, мне едва ли удастся соблазнить вас посетить Кингэйр, я прав? В городе поговаривают, что у стаи возникли некоторые сложности с недавно приобретенным эфирографическим передатчиком. Он, знаете ли, подержанный.
— Силы небесные, муж! — вскинулась леди Маккон. — Неужели передатчики нынче есть у всех, кроме нас с тобой?
Граф устремил на нее проницательный взор.
— С чего вдруг? Кто еще недавно им обзавелся?
— Представь себе, лорд Акелдама, причем передатчик у него самой последней модели. Ты очень рассердишься, если я скажу, что тоже хочу такой?
Лорд Маккон задумался о капризах бытия, подарившего ему супругу, которая вовсе не интересуется остромодными парижскими платьями, зато жить не может без эфирографа. Правда, платьица обошлись бы ему примерно в ту же сумму, что и передатчик, так что роптать грех.
— Ну, новобрачная моя малютка, у одного синего чулка скоро день рождения.
Глаза Алексии засияли.
— О-о, замечательно!
Лорд Маккон легонько поцеловал ее в лоб и снова повернулся к мадам Лефу.
— Итак, смогу ли я уговорить вас провести несколько дней в Кингэйре и посмотреть, не сможете ли вы чем-то помочь?
Алексия раздраженно ущипнула мужа. Когда он научится сперва советоваться с ней о таких вещах? Лорд Маккон накрыл руку жены своей лапищей и чуть заметно покачал головой, глядя ей в глаза.
Изобретательница нахмурилась, и ее гладкий белый лоб пересекла морщинка. Потом морщинка исчезла, словно ее и вовсе не бывало, на щеках появились ямочки, и француженка приняла приглашение.
Алексии удалось перекинуться с мужем буквально парой слов наедине, когда они грузили багаж в два нанятых для поездки экипажа.
— Чаннинг сказал, что оборотни не могли перекидываться, пока плыли в Англию.
Муж потрясенно заморгал, воззрившись на нее.
— Неужели?
— Да, и Лайалл сказал, что эта чума движется к северу. Он думает, она настигнет нас в Шотландии.
Лорд Маккон нахмурился.
— Он считает, что это имеет какое-то отношение к кингэйрской стае, так?
Алексия кивнула.
Странно, но ее муж вдруг заулыбался.
— Отлично, вот и повод.
— Повод для чего?
— Чтобы явиться к ним в логово; в противном случае они меня и на порог не пустят.
Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.
Мисс Алексия Таработти не похожа на идеальную красавицу Викторианской эпохи: она умна, смугла и горбоноса — в отца-итальянца, и потому в свои двадцать пять пока не вышла замуж. А еще у мисс Таработти нет души, что делает ее уникальной… Однажды в разгар званого вечера Алексия чуть не стала жертвой голодного вампира, грубо нарушившего все нормы этикета. Девушке пришлось пустить в ход свое любимое оружие — зонтик с серебряным наконечником, и происшествие закончилось трагически. По долгу службы за расследование кончины невоспитанного кровососа берется вожак стаи лондонских оборотней лорд Маккон.
Леди Алексия Маккон, единственная во всей Британии женщина, прикосновение которой превращает могучих оборотней и вампиров в обычных смертных, восстановлена в правах и вновь пользуется уважением светского общества. Дело за малым — остаться в живых самой и сберечь дитя, которое вот-вот должно появиться на свет. Ведь именно страх перед силой ребенка запредельной (Алексии) и оборотня (ее мужа лорда Маккона) заставляет вампиров раз за разом устраивать покушения. Причем последнее, с участием зомби-дикобразов, вполне могло бы увенчаться успехом, если бы не прозорливость бета-оборотня стаи Вулси профессора Лайалла.
Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.
Существует мир, который покоится в хрустальной чаше, заполненной водой до краев. Этот мир зовется Старыми королевствами. Здесь вы встретитесь с химерами, оборотнями, ликатами и прочими существами, живущими бок о бок с людьми и богами. Есть в этих королевствах особое место, куда не попадут простые смертные, где существа отдыхают, живут или спасаются бегством – отель «Лисий хвост». Познакомьтесь с хозяйкой чудесного места и узнайте правдивые истории из первых уст.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пятый выпуск альманаха «Фантасофия» составлен на основе произведений малой и средней литературных форм – рассказов, повестей и новелл – писателей Республики Башкортостан, работающих в жанрах сказочной фантастики и магического реализма.
Доброе утро всем! Меня зовут Нави, я живу в волшебном и сказочном мире Речной феи. В мире волшебства, света, любви и радости.Только вот одно плохо, среди волшебства чародейства и сказочности, которое творится здесь, я один не умею колдовать, волшебничать и чародействовать.Я не волшебник и не чародей, но мое «волшебство и чародейство» достойно каждого, даже очень маленького человечка. И могу честно сказать – каждый способен на такое волшебство и чародейство, нужно только лишь немного постараться.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.