Неистовый маркиз - [89]
Тетушка еще больше помрачнела.
— Ты намереваешься одарить титулом одну… из твоих юбок?
— Знаете, тетя, у меня к вам предложение. Я буду по-прежнему оплачивать счета за платья, не задавая никаких вопросов. А в обмен на это попрошу — всего лишь для начала — говорить о моей будущей жене с уважением.
Только около полудня Кейн добрался до дома. И теперь, после всех путешествий, волнений и трудных переговоров с леди Моберли, он мог наконец-то спокойно посидеть в кресле в своей библиотеке. Его новый дворецкий передал ему записку от Джулианы, и Кейн надеялся, что содержание этой записки не вынудит его снова садиться в карету и пересекать всю Англию.
«Милорд! — Письмо начиналось с официального обращения. — Сейчас, когда ваши обязанности препятствуют вашему интересу к библиофильству, я полагаю, что мы должны прервать наше сотрудничество. То есть я больше не намерена представлять ваши интересы на аукционе Тарлтона».
Что за дьявольщина? Кейн быстро пробежал глазами остальную часть письма, смысл которого был совершенно ясен.
Похоже, эта глупая женщина приняла всерьез его жалобы на расходы в связи оплатой счетов за платья для Эстер и тети. Но ведь он же пошутил, когда сказал, что, мол, если и дальше так пойдет, он не сможет раскошелиться на «Бургундский часослов». Милая девочка, такая умненькая в одних делах, была ужасно наивной в других. Неужели она в самом деле не понимает, что он, маркиз Чейз, очень состоятельный человек?
Ох, похоже, ему снова придется садиться в карету. К счастью, поездка эта будет недолгой.
И тут он заметил приписку: «Если вы продолжаете этим интересоваться, то сообщаю: «Бургундский часослов» будет продаваться в четыре часа в среду».
Кейн окликнул дворецкого:
— Мне срочно нужен каталог аукциона Тарлтона! И немедленно приготовь карету!
Зал аукциона был заполнен людьми, словно портовый бордель, предлагающий всевозможные «образцы товара». Так что не следовало и пытаться найти здесь свободное место. С трудом пробравшись сквозь толпу библиоманов, Кейн отыскал местечко у стены, но стула, разумеется, не было. «Что ж, можно и постоять», — думал маркиз, оглядывая зал.
— А, Кейн!.. — пробормотал Тарквин Комптон, оказавшийся неподалеку. — Знаете, а цены на Кэкстонов превысили цены на Роксбургов, вот так-то.
Но Кейну было наплевать на Кэкстонов.
— Вы не видели миссис Мертон? — спросил он.
— Она где-то в середине зала, — ответил Тарквин.
— И делает ставки за Генри Тарлтона, — добавил стоявший рядом Айверли.
И действительно, Джулиана находилась почти в самом центре. В этот момент она подняла руку, чтобы купить какую-то отвратительную книжонку для Тарлтона, для этого загорелого Адониса.
«Но как же к ней подобраться? — думал Кейн. — Придется шагать по головам людей, заполнивших зал». Что ж, он так и поступит, если не сможет сейчас привлечь ее внимание.
Маркиз вперился взглядом в Джулиану, мысленно призывая ее посмотреть в его сторону. А она о чем-то разговаривала с Тарлтоном — вероятно, поздравляла его с удачной покупкой.
— Черт бы их побрал, — прошептал Кейн. — Почему же она не смотрит на меня?
И тут Джулиана вздрогнула, и глаза ее широко раскрылись. Кейн проследил за ее взглядом и мгновенно узнал этот том — вернее, переплет; он был точно такой же, как у тома, находившегося на столе в спальне Джулианы. Кейн поспешно листал каталог, пытаясь найти описание этого лота.
— Эй, Айверли!.. — крикнул он. — Ты что-нибудь знаешь об этом переплете?
— Да, конечно, — ответил коллекционер. — Это герб Кумбов. Семейство Мелкбери.
Кумб… Кажется, это женщина, которая продала свою коллекцию Джозефу Мертону, умершему в тот же день.
— А где Тарлтон приобрел эту книгу?
— Возможно, книга принадлежала Кумб, и, следовательно…
Но Кейн уже не слушал. Приблизившись к своим приятелям, он тихо проговорил:
— Тарквин, Себастьян, я нуждаюсь в вашей помощи. А если я задержусь дольше, чем рассчитываю, то не позволяйте миссис Мертон уйти отсюда, — добавил он, приготовившись пробиваться к выходу.
Наконец последовали издания Шекспира; вначале четыре фолианта, продаваемые в комплекте, а затем — по отдельности — тома ин-кварто. По плану Джулианы, сэр Генри должен был потратить на них кучу денег, гораздо больше, чем эти книги стоили раньше. И после этого у него останется совсем небольшая сумма для «Бургундского часослова», так что Кейн без труда сможет его приобрести.
А что касается ее собственных интересов, то она решила ими пожертвовать — даже материнским экземпляром «Ромео и Джульетты». При мысли о том, что она упустит эту книгу, к горлу ее подступил комок. Но Джулиана успокоила себя, подумав: «Скорее всего я все равно не смогла бы приобрести эту книгу». И действительно, сегодня очень многие обладатели тугих кошельков охотились за творениями эвенского барда.
А вот за «Бургундским часословом» охотились только двое — Тарлтон и Кейн. И маркиз уже находился здесь, на аукционе. Что ж, он очень вовремя вернулся в Лондон. Джулиана мельком видела его, но затем потеряла из виду. Но она наверняка снова увидит его, когда он поднимет руку и купит книгу.
Да, она увидит его, однако… Джулиана вдруг почувствовала, что на глаза ее наворачиваются слезы.
Лорд Блейкни вовсе не планировал предаваться тихим радостям семейной жизни — наоборот, по возвращении в Лондон после двухлетнего отсутствия он собирался вдоволь повеселиться с легкомысленными куртизанками.Умная, независимая Минерва Монтроуз никогда не стремилась замуж, а тем более выходить за никчемного, на ее взгляд, повесу вроде Блейкни.Но увы! Маленькое недоразумение на балу, и репутация Минервы безнадежно скомпрометирована, а Блейкни теперь обязан жениться на «погубленной» им девушке.Конечно, свадьба еще не конец света — умные люди всегда сумеют сохранить свободу в браке.Однако планы Минервы и ее законного супруга трещат по швам, когда в игру вмешивается не признающая ни договоренностей, ни доводов рассудка пылкая страсть…
Леди Диана Фэншоу намерена выйти замуж за джентльмена с совершенно безупречной репутацией. Богатство у нее есть — досталось от первого супруга, а вот титул… Итак, маркиз вполне подходящая партия.Однако все планы Дианы рушатся, когда она встречает мужественного Себастьяна, виконта Айверли.Но респектабельным его не назовешь, женщин он избегает. Более того, дал себе клятву никогда не жениться. В общем, худшего поклонника трудно вообразить. А леди Фэншоу влюблена не на шутку и полна решимости покорить сердце виконта.
Героини романов популярной писательницы – обычные ирландские девчонки, школьницы старших классов. Неожиданно настает пора взросления, и на них обрушиваются новые, неведомые доселе чувства – любви, ревности, их тянет в загадочный мир взрослых. С сожалением расстаются они с детством – впереди у них нелегкая жизнь. Кто-то из них пойдет в услужение, кто-то эмигрирует из нищей полуголодной страны в поисках счастья, которое бродит совсем рядом…
Двух дочерей родила в Венеции жена русского князя Казаринова, но восемнадцать лет пребывала в уверенности, что у нее лишь одна дочь – Александра. И вот юная красавица готовится к свадьбе с блестящим князем Андреем Извольским. Как назло, именно в это время ее сестра, некогда похищенная авантюристом Бертоломео Фессалоне, спасаясь от мести рокового красавца Лоренцо, заявилась в Россию, чтобы потребовать свое имя, свое состояние, свое счастье. Александра и Лючия похожи как две капли воды, и клубок, в который в одночасье сплелись их судьбы, не так-то просто распутать…
Монтана — край высоких скалистых гор, таящих в своих недрах золото. Сюда, в Монтану, на встречу с отцом, которого она не видела десять лет, везет Дру Салливан красавицу Тори, похитив ее со свадьбы на глазах у изумленного жениха. В пути их ждут опасные приключения, и, конечно, между ними вспыхнет любовь… Но обретут ли они счастье? Взаимоотношения Тори и Дру завязаны в столь сложный клубок, что читатель до самой последней страницы пребывает в напряжении. Этому в немалой степени способствует и то, что действие романа разворачивается на Диком Западе в 1865 г., и дело не обходится без перестрелок бандитов с ковбоями, похищений, убийств и раскрытия семейных тайн…
Клеона согласилась на этот план только ради своей лучшей подруги. Под видом Леони она должна навестить герцогиню Линкскую – бабушку Леони, которую она не видела с детства.Итак, за одну ночь красавица Клеона Ховард превратилась в богатую внучку герцогини и была представлена высшему обществу Лондона. Но как далеко может зайти весь этот фарс?Клеона не успела опомниться, как подпала под очарование дерзкого герцога Линкского – молодого повесы, который ночи напролет проводит за игорным столом. И это только начало истории, полной любви и тайн, которая вскоре затягивает Клеону в свою паутину.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.