Негаснущий свет любви - [19]

Шрифт
Интервал

— Мы ужинаем рано, — добродушно продолжал преподобный Тео, — так как Джеймсу надо хорошенько подкрепиться, а затем выспаться. Представляешь, дорогая, он вчера угодил в дорожное происшествие! Чья-то карета с бешеной скоростью наехала на него. Нынче люди совершенно не имеют представления о вежливости.

Алисия встретилась глазами с Джеймсом, но его взгляд ничего не выражал.

— Какое совпадение! — воскликнула Алисия. — Только вообразите себе, лорд Маллино, по странному стечению обстоятельств со мной вчера тоже произошел несчастный случай на дороге, и я виню в этом проезжавший мимо экипаж!

Маллино вскинул бровь.

— В самом деле? — невыразительным голосом проговорил он. А преподобный Тео сиял, видя, что его гости завязали разговор.

Переодеваясь к обеду в отведенной ей голубой спальне, Алисия обдумывала ситуацию. Ужасно неприятно так скоро и так неожиданно вновь встретиться с Маллино, но ничего не поделаешь. Раз избежать его общества не удастся, придется либо не обращать на него внимания, либо набраться мужества и дать ему бой. Алисия предпочла второе. Воинственно задрав подбородок, она взглянула на себя в зеркало и отправилась обедать.


Миссис Морленд из пересудов слуг знала о взаимоотношениях двух гостей хозяина, но никогда не позволяла себе неосторожных высказываний. Занятый приходскими делами, преподобный Тео не следил за светской жизнью, а поскольку ни леди Стэнсфилд, ни герцог Кардейс не упоминали о расторгнутой помолвке своих внуков, то он пребывал в счастливом неведении.

— …и тогда я посоветовал ему отправить этого бездельника к барышнику! — с довольным видом закончил он длинную историю, которую излагал, пока его сотрапезники занимались первым блюдом. Он рассмеялся, а оба его гостя вежливо улыбнулись.

Алисия украдкой наблюдала за Джеймсом Маллино. Одетый в черный сюртук тончайшего сукна и серо-голубой жилет, он выглядел безукоризненно. Маллино, видно, решил игнорировать ее, так как ни разу не взглянул в ее сторону и ни разу не обратился к ней. Тео предложил ему проводить Алисию в столовую, но Маллино улыбкой вежливо перепоручил эту честь хозяину. Тео ничего не заподозрил, а Алисия пришла в негодование. Маллино специально сел напротив Тео, чтобы не встречаться с ней взглядом. Большую часть вечера они говорили о погоде.

— При жизни твоего отца, милый Джеймс, в угодьях «Приюта монаха» можно было превосходно поохотиться, — неожиданно проговорил Тео. — В лесах между «Приютом» и Чартли полно фазанов. Я помню, как-то… — он замолк, словно вдруг его что-то осенило. — Послушай, Алисия, а ведь этот человек твой ближайший сосед! Какое счастливое совпадение! Ты сможешь показать ему окрестности!

Джеймса от такого предложения чуть не передернуло.

— Я буду просто в восторге это сделать, — заверила она Тео. — Лорд Маллино, по-моему, так долго отсутствовал, что, наверное, и не помнит, где живут его арендаторы!

В ответ на это она получила неприкрыто враждебный взгляд. Тео ничего не заметил, так как радостно закивал головой.

— Тебе следует знать, мой мальчик, что за благодетельница леди Карберри, — наклонившись к Джеймсу, сообщил он. — Она открыла несколько школ, дала работу ремесленникам, и многие молодые люди благодаря ей не попали в беду. Я всегда привожу ее в пример прихожанам.

Джеймс Маллино скривил губы.

— Это весьма похвально. Леди Карберри может служить для всех нас образцом добродетели!

Тео не заметил насмешки, а Алисия покраснела от унижения.

— Милый Тео, вы преувеличиваете, — тихо вставила она, надеясь прекратить поток славословий, но, к сожалению, добилась обратного.

— Ну что ты, Алисия, его светлости следует знать о твоих добрых делах!

— Вы и так уже сказали немало, — спокойно проговорил маркиз Маллино. — Думаю, этого достаточно, чтобы я мог составить о вашей гостье собственное мнение.

Алисия увидела в его глазах презрение и рассердилась. Что за самонадеянный наглец! Она сделала несколько глотков превосходного вина, которым их потчевал Тео.

— Слух о ваших «подвигах» дошел и до нас, лорд Маллино, — сладчайшим голосом произнесла она. — Ваши… деяния поистине легендарны!

Взгляд Маллино скользнул по ее лицу, затем с подчеркнутым равнодушием вернулся к тарелке.

— Да и здесь есть чем заняться! — не замечая скрытой вражды своих гостей, с довольной улыбкой заявил Тео. — Охота, рыбная ловля… Выбирай, что пожелаешь, мой мальчик!

— А чем вы любите заниматься, леди Карберри, помимо благотворительной деятельности? — неожиданно спросил Маллино, выбивая тонкими пальцами дробь по столу. Алисия поняла, что он раздражен. — Вы любите бывать на балах и приемах? Или вам больше по вкусу маскарад?

Алисию взбесило то, что Маллино, похоже, считает ее милосердие показным.

— Мое любимое занятие — это садоводство, сэр, — пытаясь скрыть свой гнев, ответила она.

Услыхав эти безобидные слова, Тео снова заулыбался, а Маллино едва не подавился вином. Он бросил на нее презрительный взгляд, а Алисия воинственно сверкнула в ответ зелеными глазами.

— Садом Алисии любуются все соседи, — заметил Тео.

— А деревенским ребятишкам позволено в нем играть? — невинным голосом осведомился Маллино. — Ведь это тоже считается благотворительностью.


Еще от автора Никола Корник
Полночная любовница

Меррин, в отличие от старшей сестры леди Джоанны Грант, известной светскими приемами, выглядит синим чулком, скрывая, что под видимостью заурядной жизни она работает на частного сыщика. Меррин жаждет отомстить Гаррику, новоиспеченному герцогу Фарну, убившему ее брата. Но во время пивного наводнения молодые люди оказываются перед лицом смерти, и неприязнь и ненависть друг к другу перерождаются в безумную страсть. Но возможно ли сохранить трепетное чувство после того, как ужасы наводнения останутся позади?..


Шепот скандала

Леди Джоанна Уэр из рода Тонов по завещанию своего умершего мужа-ловеласа должна заботиться о его внебрачной дочери совместно с его лучшим другом — авантюристом лордом Алексом Грантом, с презрением относившемся к Тонам. Джоанна и Алекс поссорились в первую же встречу. Смогут ли они сохранить хотя бы видимость вежливости, чтобы воспитать осиротевшую девочку? А что произойдет, если их ожесточенная враждебность перерастет в столь же горячее влечение? И нужно ли тогда остерегаться этой скандальной женщины?Перевод: Н.


Сладкий грех

Лотта Каминз была слишком неосмотрительна, очередным любовным романом она скомпрометировала себя настолько, что ее сказочно богатый муж потребовал развода. Лотта осталась без средств и вынуждена была продавать свою любовь. Но одно дело самой выбирать любовников, и совсем другое — когда выбирают тебя. Лотта отказала всем, мадам пригрозила, что выгонит ее на улицу. Спасение пришло в образе весьма интересного мужчины, к тому же с титулом. Барон Сен-Северин предложил ей щедрое содержание, Лотта подозревала в этом какой-то скрытый подвох, но выбора у нее не было, да и что греха таить — барон ей понравился…


Своенравная вдова

Имя прекрасной Джулианы Мафлит не сходило с первых полос газет: вызывающее поведение и дерзкие выходки повергали в шок дам высшего света и сводили с ума мужчин. Многие хотели завоевать ее сердце, но Джулиана оставалась холодна и неприступна. По иронии судьбы именно Мартину Давенкорту, человеку строгих моральных принципов и высокой нравственности, удалось пробудить в Джулиане страсть и завоевать ее сердце. Однако своенравная красавица понимает, что, только отказавшись от скандального образа жизни, она сможет связать свою судьбу с возлюбленным.


Невинная любовница

Совсем юной Катриона Бэлфур лишилась родителей и была отправлена в дом родственников. Дерзкий характер Катрионы, а также мысль о предстоящей передаче ей родового поместья не дают покоя суровому дяде, который способствует похищению племянницы морскими разбойниками. Девушка и влюбленный в нее морской офицер после кораблекрушения оказываются на необитаемом острове, где переживают множество приключений. Перед командой спасшего их парусника они предстают женихом и невестой, но долгожданное счастье так легко не дается, впереди еще много интриг, ведь избранник Катрионы — наследник лорда.


Совершенство там, где любовь

Эннис приходится носить старомодные платья и прятать свои роскошные волосы под чепцами, потому что она работает компаньонкой и не может выглядеть привлекательнее своих подопечных.Но Эннис не похожа на обычных компаньонок. И это не остается не замеченным Адамом Эшвиком. Он во что бы то ни стало, решает узнать, кто такая эта Эннис Вичерли на самом деле…


Рекомендуем почитать
Боваллет, или Влюбленный корсар

Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...


Аметистовая корона

Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.


Как женить маркиза

Гидеон Рошель, маркиз де Вир, решил, что нашел неплохую возможность поправить свои дела, играя роль «бандита-джентльмена»... однако очень скоро столкнулся с жесточайшей конкуренцией со стороны леди Констанс, дочери своего злейшего врага, которая выдавала себя за «юношу-разбойника».Дуэль все расставила по местам – и теперь Констанс в плену у жаждущего мести Гидеона.Что он предпримет?Убьет прелестную разбойницу? Отдаст в руки правосудия?Или его месть будет отнюдь не жестокой, а полной страсти и нежности?


Роман в стихах и письмах о невозможном счастье (Мария Протасова - Василий Жуковский)

Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Золотая клетка для маленькой птички (Шарлотта-Александра Федоровна и Николай I)

Во многих сказках царский сын непременно едет добывать невесту в тридевятое царство, в некоторое государство. Сказка, как известно, ложь, да в ней намек... Издавна цари и царевичи, короли и королевичи, а также герцоги, князья и прочие правители искали невест вдали от родных пределов. Почему? Да потому, что не хотели, чтоб измельчала порода. А еще хотели расширить связи своих государств с тридевятыми царствами.


Мальвина с красным бантом (Мария Андреева)

Кто заподозрит шпионку в прекрасной женщине, которую принимают в высшем обществе или даже при дворе самодержцев? Но именно такие дамы оказывались зачастую самыми надежными агентами – ведь кому, как не обходительной прелестнице приятно поведать свои тайны сильным мира сего?.. А уж способами обольщения и умением напускать тумана и загадочности эти красавицы владели в совершенстве. Некоторые из них так и унесли свои секреты в могилу, а некоторые вдруг столь удивительную карьеру заканчивали – и становились обычными женщинами.