Недоразумение - [29]

Шрифт
Интервал

— А нельзя нам провести медовый месяц здесь? — спросила Миранда, быстро решив, что в данной ситуации разумнее уйти подальше от темы ее встречи с Нортоном.

Бретт ее предложение тут же отверг.

— Никоим образом, — резко ответил он, взял свою разбросанную одежду и по пути в ванную добавил: — У тебя есть час на то, чтобы собраться и присоединиться ко мне внизу. Иначе я пришлю за тобой Хэрриса.


Они летели на частном самолете в Нассау, знаменитый курорт и столицу Содружества Багамских Островов. Большую часть полета Миранда спала. Бретт, поболтав с пилотом и другими членами экипажа, сидел возле жены и не спускал с нее глаз. Когда она заснула, он расслабился и погрузился в бесчисленные документы, поступившие из разных уголков его непрерывно разрастающейся бизнес-империи.

В Нассау они пересели на местный чартерный рейс до острова, который был целью их путешествия. В свете зарождающегося дня Миранда ощутила прилив энергии, а заодно и интерес к острову Бретта. Она много слышала о Багамах от своих друзей, бывавших там. Но тогда, в дни болезни, она воспринимала все лишь как некую сказку, потому что в реальности подобное путешествие было для нее недоступным.

Калейдоскоп прекрасных пейзажей очаровал ее, Миранда окончательно проснулась и широко распахнутыми глазами смотрела в иллюминатор. Под крыльями самолета простирались просторы синей, зеленоватой и аквамариновой воды. В них были вкраплены зеленые острова в окаймлении белых пляжей. Сквозь воду виднелись силуэты хребтов, глубоких впадин, каналов. Зрелище очаровывало.

Любопытство взяло верх, и Миранда стала расспрашивать об увиденном Бретта. Он объяснил, что в Багамский архипелаг входят сотни островов, но заселены лишь немногие.

— Здесь была колония, но в 1973 году страна получила независимость, — сказал он. — Процентов пятьдесят всего населения живет на острове Нью-Провиденс. В Нассау заседает национальный парламент, работает правительство. Там же находится и огромный кусок международного финансового пирога. А на многих островах можно вообще почти никого не встретить. Как и на моем острове. И повсюду удивительно красиво.

— Как ты стал его владельцем? — полюбопытствовала Миранда.

Бретт сухо улыбнулся, правильно прочтя мысли жены.

— По-твоему, очевидно, я мало подхожу для жизни на уединенном острове, так ведь?

Да, Бретту, наверное, больше пристало находиться на каком-нибудь популярном курорте, где много людей, столь же богатых, как он. Разве Габи не описала подобных людей, точнее — женщин, с которыми его обычно видят в свете? Интересно, сколько времени Бретт вытерпит общество человека — в данном случае собственной жены, — полностью противоположного его обычному окружению?

— Я об этом не думала, — только и сказала Миранда. — А теперь, когда ты сам об этом упомянул…

— Сначала я не мог представить себя на Льюке, так называется мой остров. А потом очень его полюбил. Остров составлял часть сделки, — пояснил Бретт, опередив вопрос жены: если, мол, у него было такое ощущение, зачем же он совершил эту покупку? — Один человек должен был вернуть мне долг, и стоимость острова пошла в покрытие части этого долга.

— Остров большой?

Бретт улыбнулся прямо в сгоравшие от любопытства глаза Миранды.

— Думаю, достаточно большой. Там живет довольно много людей. Но не столько, что ты сможешь не замечать меня.

Миранда вспыхнула, потом побледнела. Что он хочет этим сказать? С момента вылета из Нью-Йорка она перебросилась с мужем едва ли парой слов, но вовсе не потому, что не хотела его замечать. По-видимому, ему непонятно, что Миранде нужно какое-то время, чтобы привыкнуть к тому, что между ними произошло. Как бы защищаясь, она сказала:

— Я и не думала тебя игнорировать. Но, согласись, что у нас с тобой мало общего. Я имею в виду, что нам не о чем говорить.

— Ах, значит, у нас мало общего!

— А разве не так? — Миранда не отвела глаза. — Ты принудил меня выйти за тебя замуж…

— Нет, подожди-ка! — прервал ее Бретт. — Я предоставил тебе возможность выбора. А это, по моему мнению, совсем не то же, что принуждение.

— Но ведь ты знал, что я попала в ловушку!

— Возможно, — коротко ответил Бретт.

Первоначально он намеревался жениться на Миранде, чтобы попытаться избавить себя от чувств, которые так его терзали. Когда же обнаружилось, что она — не калека, он твердо решил жениться на ней в отместку. А это, как он начал теперь понимать, оказывается просто впустую потраченным временем. Пока она потребует развода, пройдет несколько лет. А эти годы можно было бы использовать на то, чтобы другим способом избавиться от комплекса вины перед покойной матерью и перед Ив Мартин.

— Послушай, Миранда, — продолжил Бретт. — Нравится ли это тебе или нет, но мы с тобою пробудем вместе на Льюке несколько недель. Так что неплохо было бы научиться выносить присутствие друг друга. А в конце концов, — он преднамеренно сделал паузу, — мы, может быть, научимся чему-нибудь получше, ты не думаешь?

— Я бы на это не слишком рассчитывала. — Миранда сама не знала, зачем притворяется, что предложение Бретта ей не по душе, ведь на самом-то деле она с ним была согласна. — Как я только что сказала, у нас с тобой мало общего.


Рекомендуем почитать
Встретимся на берегу залива

Жюстин Винтер вернулась в родительский дом, расположенный в заливе Джорджиан-Бей, чтобы управлять семейным бизнесом – небольшим коттеджным поселком. Девушка энергично берется за дело, но внезапно в ее офисе появляется бизнесмен-красавец Кэссон Форрестер и заявляет, что намеревается купить землю Винтеров под строительство прибрежного курорта. Жюстин в резкой форме отказывается от сделки. Но ей приходится часто встречаться с Кэссоном, все лучше узнавая своего «противника», Жюстин не в силах сопротивляться его обаянию и вскоре влюбляется в него…


Будь моим Валентином

— Ты меня любишь? — пораженно произнесла я, сердце сделало кульбит. Было и волнительно, и жутко раздражающе. Юджин снова валился ко мне и наводил шороху. — Да, безумно. Жить без тебя не могу, — внезапно тихо прошептал он, сокращая расстояние. — Боже, какие у тебя прекрасные глаза, — продолжил он бархатным голосом, оттесняя к стене. — Вот, опять! — Юджин снова пришёл в себя, и отскочил, а затем помрачнел и занял стул, на котором совсем недавно сидел Адонис. Я же совсем ошалела. — Что ты собирался сделать? — Наверное, поцеловать.


Задание для проигравшего

— Ты снова проиграл, — донесся до смущенного юноши голос его парня. — Ты ведь знал об этом? — откинув одеяло, пискнул тот, еще не проснувшись. — Конечно, — в дверях спальни показалась самоуверенная физиономия. — Еще ни разу ты не выдержал всю процедуру прелюдии, на самом интересном прося тебя трахнуть, — усмехнулся второй парень. — А посему, получи задание… В его руке оказался вибратор…


Сюрприз

Друг всегда прикалывался надо мной из-за моего увлечения и рода занятий, я актер в детском театре. А тут получилось так, что прикололся над ним.


Пари

Поспорить с лучшим другом на нашего богатенького выскочку? Легко. Вляпаться по самое небалуй? Умеею, практикую. Пожалеть о содеянном? Запросто… Только иногда бывает поздно…


Предсказание и проклятие

Настоящая сказочная принцесса всегда знает, с чем подать дракона. Настоящий сказочный дракон даже не представляет, какого противника встретит в лице принцессы.


Атлас и кружева

Чувство, которое связывает героев нового романа Даниеллы Шоу, никак нельзя назвать безумной страстью, ломающей все преграды на пути к ее удовлетворению. Нет, скорее здесь имеет место глубокая взаимная симпатия, постепенно перерастающая в любовь — любовь, принесшую им бесценный дар физической и духовной близости, спасение от разочарования, счастье быть в ладу с собой и любимым человеком.Но обстоятельства против них. Богатый, респектабельный, импозантный, он женат на ослепительной красавице, и окружающие считают его счастливчиком.


Брачный танец

Стив Хантер любит Энни Росс, но не верит в счастливый брак: в слишком уж многих бракоразводных процессах пришлось ему как юристу участвовать. Она тоже увлечена им и мечтает о нормальной семье, о ребенке. Но считает, что ее профессия прима-балерины с этим несовместима.Похоже, со временем им удастся преодолеть препятствия на пути к счастью, которые они носят в своих душах. Но есть еще внешние помехи: не всем из окружения этой пары по душе мысль об их браке. Справятся ли они и с этим?


Карибское пламя

С самой первой встречи Рамона и Дэмон испытывают неудержимую тягу друг к другу. Но между ними множество преград, которые на первый взгляд невозможно преодолеть. Злость, ненависть, алчность, страх, интриги — все это стоит на пути их взаимной любви. Положение отягощается тем, что Рамона подозревает Дэмона в совершении преступления — доведении ее жениха до самоубийства…Максин Барри и в этом романе верна себе. Она виртуозно сочетает любовную историю с остросюжетным детективом, что держит читателя в напряжении до последней страницы.


Дорогой враг

Молодая аристократка Кейра Уэсткомб выходит замуж за Лукаса Харвуда, человека, который годится ей в деды. На этот шаг она решается из сострадания к Лукасу, которого любит, как отца. Но не только из сострадания. По договоренности с Лукасом она получает от него часть земли, необходимую для созданного ею природного заповедника, значение которого трудно переоценить. Нечего и говорить, что отношения между супругами носят чисто платонический характер.На свадьбу приезжает сын Лукаса Фейн, восемь лет не видевшийся с отцом и имеющий свой процветающий бизнес.