Нечаянный обман - [27]
В пять часов портье сообщил о появлении посланной за ними «лотус-Европе». Сидевший за рулем роскошной машины мужчина представился как личный секретарь мистера Крейвена, и с плохо скрытым пренебрежением окинул девушек пристальным взглядом. Выделив более эффектную Анну, не смог сдержать недовольную гримасу.
– Предполагаю, мисс Гринфилд – это вы?
Удивленная столь явной неприязнью Анна подтвердила, и он деловито пояснил свой интерес:
– Быть женой мэра ответственное занятие, знаете ли. Надеюсь, вы представляете, что вас ожидает.
Девушки молча переглянулись. Еще бы Анне не знать, что это такое – быть женой политика.
Выруливая из запруженной улицы, мистер Александер пренебрежительно продолжил:
– Честно говоря, нам, то есть команде Чарльза, хотелось бы, чтоб он выбрал кого-то не столь эффектного, как вы, но кто мог бы реально помочь ему с карьерой политика. Ну, вы понимаете, – связи, деньги и прочее. Красота в этом деле далеко не главное.
Маргарет многозначительно посмотрела на подругу. Та ответила ей понимающим взором. Ясно, окружение Крейвена не слишком довольно его выбором. Вполне возможно, были другие, более перспективные кандидатуры.
Приняв высокомерный вид, Анна холодно отрезала:
– Думаю, что в подобном деле главное – мнение самого Чарльза, а не его секретаря.
Услышав в ее голосе ясно читаемое предупреждение, мистер Александер помрачнел. Еще никто, а уже намекает, что его вполне можно заменить. Ему это категорически не понравилось, и он решил при первой же возможности высказать шефу свое неприятие подобной кандидатуры. Он был уверен, что и в жизни надо действовать так, как в политике, то есть руководствоваться только одним критерием, выгодно или нет. Что он может навредить своей карьере, ему и в голову не приходило. Он был абсолютно уверен в своей незаменимости, от него зависело слишком многое в перевыборной кампании своего босса.
Через пару часов они въехали в Джерси-Арт. Это был небольшой ухоженный городок, чисто по-американски распланированный на стандартные квадраты с безликими строениями посередине.
Чарльз в строгом черном костюме, тонкой белоснежной рубашке и торжественной бабочке встречал их на пороге своего ничем не примечательного, но удобного для жилья двухэтажного коттеджа. Маргарет искоса взглянула на Анну. Неужели ей захочется здесь жить? В этом неприметном городке, в таком стандартном американском домишке? Но на лице подруги отражалась только радость от встречи с женихом, и Маргарет завистливо вздохнула. Как хорошо, когда убогость окружающей обстановки ничего не значит!
Нежно поцеловав невесту и дружески пожав руку ее подруге, Чарльз повел гостей в дом. В просторном холле первого этажа собралось человек сорок. Едва завидев девушек, они оживленно зашумели и наперебой принялись открывать шампанское, создав подобие салюта.
Выйдя вперед с Анной, Чарльз с гордостью произнес:
– Дорогие друзья! Позвольте представить мою невесту Анну Гринфилд!
Раздалось громкое «ура!», и в бокалы полилось шампанское. Маргарет тоже кто-то всунул в руку шампанское и она пригубила его, довольно отметив, что это брют настоящей «Вдовы Клико», а не вульгарное, столь любимое американцами полусладкое вино.
Выпив шампанское, гости дружно выстроились в длинную очередь, поздравить обрученных. Чтобы не мешать, Маргарет отодвинулась подальше, к самому окну. К ней тут же подошел высокий стройный мужчина с заинтересованным блеском в глазах.
– Добрый день, Маргарет.
Она вопросительно посмотрела на него. Мужчина был ей незнаком. Он понятливо кивнул.
– Правильно, мы не знакомы. Просто восторженный жених в превосходных степенях описал не только свою невесту, но и ее подругу. И, должен признать, нисколько не приукрасил. Вы и в самом деле прекрасны.
Это было приятно, но не более того. К тому же Маргарет не нравилась похотливая усмешка, то и дело появлявшаяся на его губах.
– Я близкий друг Чарльза, Питер Гир, бизнесмен. Предупреждаю сразу – к своему знаменитому однофамильцу никакого отношения не имею. А вы, как говорит Чарльз, английская студентка? – это прозвучало у него на редкость скептически, и Маргарет изучающее взглянула на его лицо.
Оно было открытым и дружелюбным, но Маргарет показалось, что это только маска. Похоже, это еще один из тех, кому не понравился выбор Крейвена.
Чуть заметно пожав плечами, она посмотрела на счастливо смеющуюся Анну. Не дождавшись ответа, Питер снова настойчиво повторил:
– Так студентки вы или нет?
Невежливо поворачиваясь к нему спиной, Маргарет на ходу бросила:
– Что бы я вам не ответила, вы все равно мне не поверите. Так стоит ли тратить на вас время и силы?
Оставив за спиной пораженного откровенной грубостью Питера, пошла к столу с закусками, намереваясь положить себе чего-нибудь из деликатесов. Выбрав легкий салатик, вышла в сад и устроилась на одной из скамеек, рассеянно поглядывая на небо.
Внезапно возле нее раздался знакомый голос:
– Привет! Чего это ты сбежала от Гира? Завидный жених, между прочим.
Не ожидая приглашения, Эдвард сел рядом, касаясь ее колена крепким бедром. Маргарет кинуло сначала в жар, потом в холод.
– Что вы тут делаете?
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Чикагский бизнесмен Люк Брэтт, оказавшийся по приглашению кинозвезды Глории Линн на вечеринке в ее доме в Голливуде, случайно знакомится с милой девушкой Джейн Кендал. Очарованный, он предлагает ей стать его любовницей, но получает отказ — Джейн любит другого. Недовольный Люк решает зайти с другой стороны и уговаривает Глорию соблазнить возлюбленного Джейн. Но поможет ли это Люку? Сможет ли он возбудить у нее ответные чувства?..
Если твоя лучшая подруга из рода ходячих катаклизмов, то нужно быть готовой к тому, что тебя тоже примут за особу, склонную к авантюрам. Но высоконравственная и ответственная Карен не потерпит неуважительного обращения, и никогда не допустит, чтобы какой-то там плейбой, пусть красивый и обаятельный, занял место в ее сердце.
Будет ли иметь продолжение любовь, зародившаяся в таинственной чувственности колдовской ямайской ночи? Особенно если оба не те, за кого себя выдают? Ведь и американец Майкл Брукс и английская студентка Хелен Смит имеют веские причины называться чужими именами…
Зак Рассел в ярости — Риф Бакстер, его совладелец, упорно проталкивает свою любовницу Тори Маллен в руководство компании и даже завещает ей свою долю. И после его гибели Заку остается одно — бороться за свою компанию, несмотря на то, что с этим совершенно не согласно его собственное сердце…
Порой поступки родителей отбрасывают мрачную тень на жизнь детей. И нужно сначала разобраться с прошлым, чтобы жить настоящим.
Японская разведчица Азэми получает от своей организации новое задание и улетает в Берлин. Полковник Адам Хук страстно влюблен в нее и следует за ней в Германию, надеясь уговорить ее вернуться к нему на базу. Азэми просит у Адама помощи, он соглашается сыграть роль ее отца в очень опасной затее японки. В романе раскрывается тайна одного загадочного города в Аргентине, куда удается проникнуть японской разведчице Азэми. Что это за город и кто в нем живет вы узнаете, прочитав третий роман об этой удивительной и бесстрашной женщине.
Когда Логан Келлар наконец-то был готов изменить что-то в своей жизни, весь его мир перевернулся с ног на голову. Теперь боль, которую он привык хоронить, дает отпор. Она не позволяет ему вернуться к его старым методам, не позволяет спрятаться от его ошибок и не позволяет ему онеметь.
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.