Нечаянный обман - [18]
– Здравствуй, Джим. Можешь подняться ко мне, Маргарет у меня. Номер двести двенадцать. Кстати, здесь твой брат. – Повернувшись к гостю, с некоторой иронией отметила: – Похоже, Джим не слишком вам рад, Эдвард. Нам бы не хотелось стать участницами семейных разборок. Может быть, вам стоит уйти?
Торвальд с силой заверил:
– Никаких разборок не будет, обещаю вам.
В дверь агрессивно постучали. Не дожидаясь ответа, в комнату ворвался Джим. Сразу было видно, что он изрядно на взводе. Поздоровавшись с дамами, агрессивно повернулся к брату.
– А ты здесь зачем?
Чуть прищурившись, тот с обманчивой мягкостью ответил:
– Ну, наверное, за тем же, за чем и ты.
У Джима на щеках сквозь загар проступили злые темные пятна.
– Что ты имеешь в виду? – при этих словах он агрессивно сжал кулаки, и девушки предупреждающе посмотрели на своих взвинченных гостей.
Заметивший это Эдвард успокаивающе произнес:
– Я пришел говорить по поводу нашего пятничного вечера. Я пригласил их выступить в роли хозяек вечера.
Маргарет с Анной удивленно переглянулись. Как же повысился их статус за последние пару минут!
Немного угомонившись после этого известия, Джим вопросительно посмотрел на Маргарет:
– Вы пойдете?
Та сняла с рукава невидимую глазу пылинку.
– Конечно. Как говорится, нам сделали предложение, от которого невозможно отказаться.
– А кто будет обслуживать банкет?
Эдвард небрежно взмахнул рукой.
– О, наши милые хозяйки уже пригласили для этой цели кого-то из своих знакомых.
Слово «хозяйки» напомнило Анне об ее обязанностях, и она направилась к бару.
– Маргарет, тебе мартини со льдом? А вам, господа?
Нэд с ироничной улыбкой, – его явно насмешило высокопарное «господа», – попросил виски с содовой. Джим последовал его примеру. Когда у всех в руках появились высокие хрустальные стаканы, Анна с успокоенным видом устроилась в кресле и обвела гостей вопросительным взглядом.
– Мы и в самом деле позвали на помощь своих друзей. Они присоединятся к нам завтра. – Повернувшись к Эдварду, с намеком спросила: – У вас есть еще какие-нибудь пожелания, сэр?
Тот даже подавился и закашлялся. С трудом справившись с кашлем, рявкнул:
– У нас «сэрами» называют только нелюбимых боссов. Учтите это!
Маргарет с нарочито подобострастным видом заявила:
– Конечно, сэр! Как прикажете, сэр!
Нэд возмущенно посмотрел на ее озорное лицо, но не выдержал и засмеялся, разряжая напряженную атмосферу. К нему присоединились и остальные.
– Боже мой, я никогда столько не смеялся, как с вами! Не знаю даже, хорошо это или плохо. – У него и в самом деле был недоуменный вид.
Маргарет фыркнула. Перед ней подобный вопрос никогда не вставал. Спасибо деду, воспитавшему ее, она всегда чувствовала себя любимой и защищенной, чтобы ни вытворяла. Но, похоже, нескончаемая череда придирчивых мачех научила Эдварда держать свои чувства при себе. И веселый смех исключением не был.
Заметив ее насмешливый взгляд, Нэд буркнул под нос:
– Ну, вы и язва! – И мягко улыбнулся, смягчая свои грубые слова.
Джим тотчас принялся ревновать, давая понять, что тут только его территория, и он занял ее раньше. В конце концов не выдержавший откровенного соперничества Нэд предложил братцу удалиться, на что тот ответил решительным отказом. Маргарет испугалась, что сейчас возникнет примитивная драка, но в ссору дипломатично вмешалась Анна.
– Извините нас, мистеры, но мы слишком утомлены, чтобы служить для вас буфером, да и роль свинки в серединке нам не импонирует. Не могли бы вы уладить свои разногласия в другом месте?
Ее голос звучал мягко, но решительно, и мужчины поднялись, прощаясь. Подняв руку Маргарет, Эдвард поднес ее к губам и произнес, пристально глядя в глаза:
– Я пришлю за вами машину в пятницу. Будьте готовы в пяти часам.
У Маргарет по спине прополз чувственный озноб. Можно было подумать, что он назначил ей любовное свидание, а вовсе не обозначил время работы.
Взревновавший Джим тоже интимным жестом прижал к губам ее руку, отчего у его старшего брата темным угрожающим блеском загорелись глаза.
Распрощавшись, гости наконец удалились, и Анна со вздохом облегчения плюхнулась на диван и поджала ноги калачиком.
– Ф-фу! У меня такое чувство, Маргарет, что тебя, как кость, делили две собаки!
Маргарет подошла к бару и плеснула мартини в два высоких стакана. Добавив льда и содовой, подала один бокал подруге и устроилась рядом с ней. Немного отпив из своего, согласилась:
– Да уж, чувство не из приятных. Но, должна заметить, Эдвард держался достойно. Это Джим вел себя как капризный мальчишка.
– Ну, Нэд ведь гораздо старше. Было б странно, если б он ответил Джиму тем же.
– Тогда здесь была бы настоящая потеха. Цирк, одним словом. Весь вечер на манеже пара шутов гороховых.
Они посидели еще немного, и Анна осторожно спросила:
– Что ты теперь думаешь об Эдварде? Он тебе так же нравится?
Маргарет с силой закусила губу. Нравится? Нет, это не то слово.
– Не знаю, что и сказать. Меня к нему тянет, но тот ли он человек, за которого я его принимаю? Боюсь, что мое полудетское увлечение Ивом Монтаном здорово мешает мне это понять.
Анна меланхолично покивала головой.
– Тогда продолжим выяснение?
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Чикагский бизнесмен Люк Брэтт, оказавшийся по приглашению кинозвезды Глории Линн на вечеринке в ее доме в Голливуде, случайно знакомится с милой девушкой Джейн Кендал. Очарованный, он предлагает ей стать его любовницей, но получает отказ — Джейн любит другого. Недовольный Люк решает зайти с другой стороны и уговаривает Глорию соблазнить возлюбленного Джейн. Но поможет ли это Люку? Сможет ли он возбудить у нее ответные чувства?..
Если твоя лучшая подруга из рода ходячих катаклизмов, то нужно быть готовой к тому, что тебя тоже примут за особу, склонную к авантюрам. Но высоконравственная и ответственная Карен не потерпит неуважительного обращения, и никогда не допустит, чтобы какой-то там плейбой, пусть красивый и обаятельный, занял место в ее сердце.
Будет ли иметь продолжение любовь, зародившаяся в таинственной чувственности колдовской ямайской ночи? Особенно если оба не те, за кого себя выдают? Ведь и американец Майкл Брукс и английская студентка Хелен Смит имеют веские причины называться чужими именами…
Зак Рассел в ярости — Риф Бакстер, его совладелец, упорно проталкивает свою любовницу Тори Маллен в руководство компании и даже завещает ей свою долю. И после его гибели Заку остается одно — бороться за свою компанию, несмотря на то, что с этим совершенно не согласно его собственное сердце…
Порой поступки родителей отбрасывают мрачную тень на жизнь детей. И нужно сначала разобраться с прошлым, чтобы жить настоящим.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Она тридцатилетняя американка с русскими корнями. Он – русский миллиардер. Непогода на Лазурном берегу свела их. Им предстоит вместе добраться до Портофино. Софии и Алексу хорошо вдвоем, но что это – любовь или холодный расчёт? В следующий раз они встретятся на другом континенте, Нью-Йорк станет для них самым романтичным городом. Они поймут, что такие чувства даются только раз в жизни. Но смогут ли они их сохранить?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.