Неаполь – город миллионеров - [24]
уходит в дверь справа. Все начинают есть, продолжая разговаривать и смеяться.
ДЖЕННАРО(наблюдает, раздумывает. Его охватывает тоска, которую он не может скрыть. Решительно встает). Ама, я побуду немного у Ритуччи… (Идет к двери налево.)
ЭРРИКО(удивленно). Дон Дженна, что вы? Уходите?
ВСЕ(разочарованно). Дон Дженна…
ДЖЕННАРО. Я побуду у малютки. У нее сильный жар.
АМАЛИЯ(не очень настойчиво). Я бы пошла к ней…
ДЖЕННАРО. Нет — нет… оставайся здесь… А я вовсе не голоден…Только устал… Оставайся за столом… (Подчеркнуто.) Так будет лучше… (Идет.)
МАРИЯ РОЗАРИЯ (встает и догоняет отца. Решительно). Я пойду с тобой, папа…
Дженнаро берет ее за руку.
АДЕЛАИДА(поднимаясь и тоже подходя к Дженнаро). Дон Дженни, нехорошо… Я понимаю, вы еще под впечатлением… Страх не прошел… Но успокойтесь… Ведь теперь у нас здесь тихо… Все кончилось…
ДЖЕННАРО(убежденно). Нет! Вы ошибаетесь… Война не кончилась… И ничего не кончилось! (Делает еще несколько шагов.)
Аделаида, немного смущенная, возвращается к столу. Дженнаро хочет сказать что-то дочери, но замечает, что она опустила взгляд. Одно мгновение он колеблется, по все еще ничего не подозревает. Инстинктивно чувствует что-то неладное, мрачнеет. Нежно привлекает девушку к себе и спрашивает у нее жестом: «Что с тобой?» Мария Розария отвечает: «Ничего». Выходят.
Поп торжественно вносит из двери справа две бутылки с вином.
Поп. А вот и вино!
Все очень обрадованы. Принимаются за еду, разговаривая о Дженнаро, покинувшем стол, о делах, о вкусных закусках.
Действие третье
На следующий день. Декорации те же, что и во втором акте. Поздний, вечер. Перед мадонной в переулке горят лампочки. Бригадир Чаппа сидит у стола в центре. Дженнаро ходит в глубине сцены и время от времени выглядывает в переулок.
ЧАППА(после паузы). С тех пор как я делал обыск в вашем доме, я всегда вспоминаю вас с некоторой симпатией. Пока вас не было, я несколько раз заходил сюда и справлялся о вас. Вот почему я пришел к вам. Мне жаль… У меня тоже дети: троих бог послал! Я тоже человек, как и все; вхожу в положение, понимаю, когда налицо обман — я когда имею дело с таким человеком, как вы…
ДЖЕННАРО(убежден в искренности Чаппы и благодарен ему; прерывает). Понимаю, бригадир, все понимаю и благодарю вас. То, что вы сказали мне о моем сыне Амедео, в другое время свело бы меня с ума, и кто знает, как бы я поступил. А теперь что я сделаю? Выгоню его из дома? А моя дочь? А моя жена? Моя жена не сумела быть им хорошей матерью…
ЧАППА. Но я еще не все сказал вам о вашем сыне… (С внезапной суровостью.) Сегодня вечером я должен буду арестовать его…
ДЖЕННАРО(покорно). Что ж! Если он того заслуживает…
ЧАППА. Еще бы! Уже давно мои люди не спускают глаз с него и с Пеппе Домкрата. Дон Дженна, ведь они черт знает что творят! Ни на минуту машину оставить нельзя. Чуть отвернулись— и ее уже нет… Этот Пеппе Домкрат такой ловкий: подлезет под машину и поднимет ее плечом. Как это он делает, не понимаю… Сначала отвертывают гайки, а потом, все так же поддерживая машину плечом, снимают резину. Сегодня вечером они займутся такой работенкой, но нам тоже удается узнавать кое-что… Они выследили одну машину в переулке Нэва Турретта… Если захвачу их с поличным, надену наручники на Пеппе Домкрата и на вашего сына…
ДЖЕННАРО(холодно, почти бесстрастно). И наденьте наручники…
ЧАППА(удивлен тоном Дженнаро). Арестовать его?
ДЖЕННАРО(тем же топом). Если застанете с поличным, арестуйте его.
Из двери слева показывается Ассунта.
АССУНТА(нетерпеливо). Вернулась донна Амалия?
ДЖЕННАРО. Нет.
АССУНТА(разочарованно). И Амедео еще нет?
ДЖЕННАРО. Нет.
АССУНТА. Когда же они вернутся? Тут доктор ждет.
Из двери слева входит доктор, за ним — Аделаида.
ДОКТОР(молод, из начинающих, он вежлив и учтив. Одежда скромная, немного поношенная, но опрятная). Никто не приходил?
ДЖЕННАРО. Пока никто, доктор.
ДОКТОР(нетерпеливо). Боже мой, я же вам говорил… Имейте в виду, состояние девочки действительно тяжелое…
АДЕЛАИДА(взывая к небу). Святая Анна!
АССУНТА(подходит к тетке и начинает в унисон с ней читать «Аве Мария», подражая классическому монашескому тону). Аve Maria, gratia plena, Dominus tecum, btntdicta tu in mulieribus…
Постепенно их чтение переходит в бормотание.
ДОКТОР(взглянув на обеих женщин). Действительно тяжелое! Прежде всего потому, что вы лишь в последний момент вспомнили о враче.
АДЕЛАИДА. Дева непорочная!
Ассунта начинает «Аве Мария» сначала.
ДОКТОР(со снисходительной жалостью к двум женщинам). Ну да, вот они, ваши проклятые обычаи. Я просто удивлен, как вы еще выживаете…
АССУНТА(чистосердечно). Разве вы не знаете, в чем дело? Ведь мы врачей считаем дурной приметой.
ДОКТОР(обиженно). Ну и умирайте! Но не впутывайте нас в последний момент в это дело! «Дурная примета»! Мне нравится, что вы говорите это мне в глаза! Между тем «дурная примета» знаешь что тебе скажет? Что с минуты па минуту это бедное создание на тот свет отправятся!
АДЕЛАИДА. Святой архангел Гавриил!
Ассунта снова бормочет слова молитвы.
(Прерывая молитву, доверительным тоном.) Святая Рита, святая Рита, она носит твое имя. (Читает с начала «Аве Мария» вместе с Ассунтой.)
Сюжет повествует нам о нескольких днях из жизни простой итальянской семьи. Глава семьи синьор Купьелло, работник небольшого издательства, чрезвычайно увлечен и озабочен — ему нужно успеть смастерить к Рождеству праздничную игрушку-ясли. Все его время и силы уходят на это. Остальные члены семьи не просто не разделяют его увлечения, оно их даже раздражает! Жена постоянно ворчит на Купьелло. Сын — избалованный подросток, оказывается еще и воришка. Брату негде жить, кроме дома Купьелло, и он не дает покоя всей семье.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сюжет разворачивает историю, произошедшую в курортном городе Баньоли, куда приехали артисты. Отправляясь в за кулисье, зритель становится свидетелем веселых недоразумений и комичной неразберихи. А если учесть, что все происходящее приправлено горячим итальянским темпераментом, то можете себе представить, какое вышло веселье.
После встречи с эксцентричным иллюзионистом жизнь добропорядочной семейной пары превращается в головокружительный цирковой аттракцион. В результате неожиданных превращений, опасных трюков и роковых разоблачений иллюзия и реальность в сознании героя меняются местами…
«Радость моя и сердце мое», — объясняет Эдуардо Де Филиппо, — это обычное выражение, с помощью которого мои соотечественники иронически определяют такую ситуацию, когда кто-то играет с кем-либо скверную шутку или делает ловкий ход, как правило неожиданный, в ущерб кому-то из близких, лицемерно воспользовавшись кровными узами.Новое произведение Эдуардо Де Филиппо — это комедия о хитрости, о семейной интриге. Автор разворачивает ее с блистательным сценическим мастерством, изяществом, искренней человеческой теплотой и яркой выразительностью, которые и поставили его имя в число ведущих итальянских драматургов.И как во всех комедиях Эдуардо, в этой тоже таится лукавый урок: хитрость использует человечность, а человечность, чтобы противостоять ей, может воспользоваться еще большей хитростью.
Опубликованы в журнале "Иностранная литература" № 11, 1986Из подзаглавных сносокЭдуардо де Филиппо...Публикуемые рассказы взяты из сборника «Плетеная корзинка» ('О Canisto. Eduardo De Filippo. Edizione Teatro San Ferdinando, 1971).Марио Грассо...«Мельница в Ачи» («Il Mulino D'Aci». Milano, Todariana Editrice, 1972), «Самаркандские весталки» («Le Vestali di Samarcanda». Udine-Firenze, Biancamartina editrice, 1979), из которых взяты публикуемые рассказы.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.