Не заключайте сделку с дьяволом - [82]

Шрифт
Интервал

— Здравствуйте, дон Фелипе. Наконец-то приехала моя внучка! — воскликнул дон Карлос.

«Друг» с самым бесцеремонным видом окинул взглядом Люси, которая в ответ гордо вздернула подбородок.

Мужчина, которому было около тридцати лет, внешне почти не отличался от англичанина, особенно по сравнению со смуглым Диего. Черные кудри, экстравагантный шелковый костюм, пальцы, унизанные кольцами с драгоценными камнями, делали из него образец богатого праздного гранда.

— А это, моя дорогая девочка, — сказал дедушка, — внук моего дорогого друга, который недавно скончался. Это дон Фелипе, герцог де Малага.

Герцог? Люси сомневалась, что этот герцог явился сюда как друг ее дедушки. Для этого он был слишком молод, и, судя по его высокомерному взгляду, едва ли был готов долго терпеть общество старика.

Заставив себя вежливо улыбнуться, Люси присела в реверансе.

— Для меня большая честь познакомиться с вами, — сказала она по-испански. Поскольку дедушка разговаривал с ним только по-испански, Люси не была уверена, знает ли дон Фелипе английский язык.

— Для меня тоже, сеньорита. — Герцог поклонился, опустив голову ровно до уровня ее груди, где и задержал взгляд на целые пять секунд, прежде чем выпрямиться.

Господи, этот дон Фелипе был еще несноснее, чем Рафаэль.

Люси взглянула на Диего. Судя по его виду, он был не прочь свернуть шею этому типу собственными руками. О Господи! Зачем Диего демонстрировал свою ревность именно сейчас? Люси надеялась, что дедушка этого не заметил.

Когда дон Карлос стал представлять мужчин друг другу, Диего удалось придать лицу равнодушно-скучающее выражение, но в глазах его горели недобрые огоньки.

Все уселись за стол. Люси села по одну сторону от дедушки, герцог— по другую. Диего, как будто о нем не сразу вспомнили, посадили рядом с герцогом.

Впечатляло разнообразие блюд. Были поданы холодный томатный суп, картофельные крокеты с ветчиной, различные блюда из мяса и фасоли, причем все это изобилие сопровождалось разными винами, которыми в свое удовольствие угощался герцог.

Люси отведала каждого блюда, но нормально поесть так и не смогла, потому что дон Карлос начал расспрашивать ее, как только они уселись за стол. Жила ли она как сирота, или кто-нибудь удочерил ее? Какое она получила образование и где? Как долго она ездила в обозе следом за полком? Была ли она представлена к английскому двору? Когда дон Карлос прямо спросил, сколько у нее женихов и кто они такие, Диего, к счастью, пришел ей на выручку.

— Дон Фелипе, — спросил он, отрывая герцога от четвертого бокала вина, — вы живете в Сан-Роке?

— Весной — да, — ответил герцог. — Но как только становится жарко, я переезжаю в свой замок в Сьерра-Неваде. Осенью, разумеется, я предпочитаю жить на своей вилле в Севилье. Или на другой — в Мадриде. В зависимости от настроения.

— Вот это да! — воскликнула по-английски Люси, подумав при этом, что было бы неплохо этому лорду Спесивому выучить столько языков, сколько у <него имеется домов. — Я предпочитаю менее сложную систему потакания своим настроениям. Необходимость содержать такое количество домов подвергла бы серьезному испытанию мои организационные способности.

Герцог тупо посмотрел на нее, а дедушка нахмурил брови. Диего быстро перевел сказанное.

Как только смысл сказанного дошел до дона Фелипе, он, кажется, пришел в ужас.

— Но у меня для этого есть слуги, донья Люсинда. Я не снисхожу до управления своей собственностью лично. — Герцог многозначительно взглянул на нее. — Моей жене тоже не придется этого делать.

Люси вдруг захотелось поозорничать.

— Значит, вы женаты? — радостно спросила она. — Я с удовольствием познакомилась бы с вашей женой.

У Диего дрогнули губы, но он сдержался и с неожиданным удовольствием занялся кусочком жареной свинины.

— Вы меня не так поняли, — ответил герцог успокаивающим тоном. — Я говорю о своей будущей жене. — Он красноречиво улыбнулся Люси, затем снова перевел глаза на ее грудь. На сей раз его взгляд задержался там так долго, что ей пришлось, дабы прервать его, поднести ко рту салфетку.

Похоже, что дедушка ничего не заметил.

— Герцог считается одним из самых завидных холостяков в южной части Испании, моя дорогая, — сказал он.

— Ему можно позавидовать, — пробормотала Люси по-английски. — А вот я, очевидно, считаюсь лошадью, выставленной на аукцион.

— Ты что-то сказала? — переспросил ее тугой на ухо дедушка.

Диего одолел сдавленный кашель, который привлек всеобщее внимание. Он постучал кулаком себе в грудь.

— Подавился рыбьей косточкой, — объяснил он. — Прошу прощения.

Слава Богу, внимание маркиза отвлекло также новое блюдо, которое поставили перед ним.

— А-а, вот и pulpo. Отлично! — Подцепив что-то ложкой, он положил это на тарелку Люси. — Ты должна попробовать это блюдо, дорогая. Мой повар лучше всех в городе готовит pulpo.

Потом он впервые с начала обеда обратился непосредственно к Диего:

— Как по-английски будет pulpo, дон Диего?

— Осьминог, — тут же перевел Диего.

Маркиз добавил в тарелку Люси кусочек щупальца.

Пробовать щупальца Люси еще никогда не приходилось. Уставившись в ужасе на ряд присосок, она почувствовала, что бледнеет.


Еще от автора Сабрина Джеффрис
Как стать герцогиней

Череда сменяющих друг друга отчимов и трудное детство сделали из Флетчера «Грея» Прайда, пятого герцога Грейкурта, недоверчивого, баснословно богатого бунтаря-одиночку. Грей настолько поглощен приумножением своего состояния, что у него не остается времени на поиски жены. Но однажды он встретит очень необычную женщину, с которой у них, оказывается, много общего. Хотя, какой бы красивой и очаровательно искренней она ни была, Грея любовь не интересует… Беатрис Вулф давно не надеется завести роман, а заносчивый герцог Грейкурт с его репутацией нахала ее и подавно не интересует, и нехотя она соглашается на совместный «проект», который должен доставить радость матери Грея, только что потерявшей мужа.


Строптивая наследница

Леди Минерву Шарп лишат наследства, если она немедленно не обручится с достойным джентльменом.Но кого выбрать? Кто выдержит ее строптивый нрав?Минерва полагает, что на роль жениха подойдет самый отчаянный повеса лондонского света Джайлс Мастерс. А если «избранник» не устраивает родных, пусть отменяют ультиматум.Джайлс охотно соглашается подыграть Минерве — ему это ничего не стоит! Тем более что он давно влюблен в «невесту» и мечтает завладеть ее сердцем.


Страсть герцога

Юная Лизетт Бонно – незаконнорожденная дочь английского виконта и французской актрисы. Она отчаянно стремится отыскать своего младшего брата, который как-то связан с герцогом Максимилианом Кейлом. Герцог Кейл ждал от юноши важную информацию, потому вызвался помочь девушке в поисках. Благородный красавец опасается скомпрометировать хрупкую и прекрасную Лизетт, но сердцу не прикажешь…


Отчаянный холостяк

Леди Гвин Дрэйк удавалось сохранять репутацию своей семьи, скрывая порочную связь – ошибку молодости, пока ее бывший поклонник не появился в Эрмитэдж-холле, угрожая поведать секрет широкой публике. Брат Гвин нанимает Джошуа Вулфа, егеря поместья и героя войны, чтобы защитить сестру от посягательств. Взяв на себя обязательство, Джошуа не может не выполнить свой долг, но для него все большей пыткой оказывается близость красавицы, которую он призван защитить. Тем временем Гвин должна решить, что для нее рискованнее – подвергнуться преследованию негодяя или открыть свое сердце суровому телохранителю…


Запретный поцелуй

Джордан Уиллис, граф Блэкмор, привык безжалостно играть чувствами дам.Однако в душе его по-прежнему живет воспоминание о невинном поцелуе юной дочери скромного сельского священника.Прошлое должно оставаться прошлым. Но неожиданно Джордан встречает свою возлюбленную в лондонском свете. Правда, теперь она носит другое имя и утверждает, что знать не знает графа Блэкмора…Разумеется, девушка лжет.Или граф попросту обманут невероятным сходством мисс Эмили Фэрчайлд и леди Эммы Кемпбелл?Джордан совсем потерял голову от страсти и недоверия.


Танец соблазна

Клара Станборн негодует. В опасной близости от ее приюта поселился некто Морган Прайс. Сосед чертовски хорош собой, но говорят, он свой человек в лондонском преступном мире.Клара уверена – Прайс будет сбивать ее питомцев с пути истинного. А этого допустить нельзя.Пусть Морган делает вид, что его интересует сама Клара, – он не усыпит ее бдительность! Его ухаживания не тронут ее сердце.Или все-таки...Ах, это сердце! Его лед так легко растопить в пламени страсти.


Рекомендуем почитать
Конец эпохи Тюдоров

1575 год. Фаворит королевы Роберт Дадли, граф Лейстер, обращает внимание на Летицию Деврё, графиню Эссекс. Что ждет новую избранницу графа, учитывая, что королева Елизавета не слишком симпатизировала предыдущей супруге Роберта, погибшей при странных обстоятельствах в замке Кенилворт?Новый роман Виктории Балашовой рассказывает о том, как завершился трагический «золотой век английской истории», эпоха Шекспира, морских побед и последней великой королевы из рода Тюдоров.


Пламенная роза Тюдоров

Эпоха правления Тюдоров. Роберт Дадли влюбился в зеленоглазую Эми Робсарт с первого взгляда. Через несколько месяцев влюбленные поженились, но… счастье длилось недолго. Сразу после медового месяца Роберт отправился в Лондон, оставив молодую жену в провинции. Он мечтает о власти и… короне! До Эми доходят слухи о его романе с королевой Елизаветой… Но даже королева не заставит ее сдаться!


Армстронги. Загадка династии

Кейт давно мечтала снять фильм о семье мужа Брайана и их родовом поместье. Но оказалось, что великолепный Армстронг-хаус, где все дышит покоем и благочестием, скрывает невероятные тайны…Гаррисон помолвлен с очаровательной Арабеллой. Однако его брат Чарльз соблазняет девушку. За несколько лет он спускает наследство новоиспеченной жены и теперь хочет прибрать к рукам Армстронг-хаус. Но планы авантюриста нарушает неожиданное возвращение из Америки Гаррисона, точнее, появление рядом с ним прекрасной супруги Виктории…


До любви две мили и один шаг

Я изменила мужу и была сослана в настоящую глушь — далекое английское графство, — и намеревалась тихо переждать несколько мучительных месяцев ссылки. Но, увы, мне было уготовано не только столкнуться с поборником нравственности, неким мистером Остином, нагоняющим страх на всех развратниц Великобритании, но и ввязаться в провинциальные интриги, чуть не став жертвой убийцы… И все это ради одного — обрести любовь, в которую я никогда не верила.


Мужчина и женщина в волнах истории

Каждый из героев этих новелл сполна заплатил по предъявленному судьбой счёту за то, что считал главным в своей жизни, к чему шёл, побуждаемый чувством долга и пониманием своего жизненного пути. И пусть цена оказалась дорогой, порой непомерно высокой, они все её отдали без колебаний. Кто-то из них заплатил любовью, а другие – жизнью.


Акива и Рахель. История великой любви

Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.


Сначала замужество, потом постель

Мисс Шарлотта Харрис, добродетельная молодая вдова, когда-то была невестой красавца лорда Дэвида Керквуда, но оставила его, обвинив в постыдной связи со служанкой.Прошли годы, и хотя от Дэвида отвернулся свет, многое забылось. Однако из памяти не изгладилось оскорбление, нанесенное любимой женщиной.Он долго ждал удобного случая, лелея мечты о том, как уничтожит Шарлотту.Но когда случай представился… его ненависть неожиданно сменилась страстью.И лорд Керквуд решает вновь начать борьбу за сердце той, без которой не мыслит жизни.


Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой.


Не соблазняй повесу

Леди Амелия Плум окружена поклонниками – однако ни один из этих скучных джентльменов не соответствует ее девичьим мечтам о настоящем герое. Иное дело – американец Лукас Уинтер, которого в светских гостиных справедливо считают авантюристом с темным прошлым... Да, покорить сердце такого человека – задача, действительно достойная Амелии!Однако чем дальше заходят отношения леди Плум и майора Уинтера, тем яснее становится, что Лукас ведет какую-то таинственную игру...Так кто же он – мужчина, дарованный судьбой, – или коварный обольститель, готовый воспользоваться доверчивостью Амелии в своих целях?


Коварный повеса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.