Не смейся над любовью! - [27]

Шрифт
Интервал

— Нет, мама, — ответила Антея. — Я ни в кого не влюбилась, просто потому, что не встретила никого, такого же красивого и обаятельного, как папа.

Она знала, что это понравится матери. Глаза леди Фортингдейл затуманились, она вспомнила своего горячо любимого мужа.

Неожиданно Антея подумала, что отец был, конечно, красив, но пальму первенства в этом состязании она, несомненно, отдала бы герцогу.

Пирог уже можно было ставить в печь. Открывая дверцу духовки, Антея вдруг подумала, может ли кто-нибудь из светских подруг крестной приготовить что-нибудь, хотя бы сварить яйцо.

Представив их себе в нарядных платьях и сверкающих драгоценностях, хлопочущих на кухне, Антея улыбнулась.

Только она подумала, не нарисовать ли ей карикатуру на эту тему, как раздался громкий стук в дверь.

Антея решила, что это, наверное, принесли долгожданное письмо от маркиза с описанием последних светских событий.

Вернувшись домой, она написала маркизу, напомнив ему об обещании писать ей.

Не сняв передник, она выбежала из кухни в холл, открыла входную дверь и не смогла сдержать изумленного возгласа. Перед домом стоял очень элегантный экипаж, запряженный четверкой лошадей. За ним следовали два верховых в синих с золотом ливреях. Дорожная коляска, также запряженная четверкой лошадей, подъезжала к дому. За коляской следовали еще два верховых.

Антея смотрела на это великолепие, не веря своим глазам. Слуга, который и стучал в дверь, торжественно провозгласил:

— Его светлость герцог Эксминстер с визитом к леди Фортингдейл. Ее милость дома?

В его голосе звучало превосходство доверенного слуги над какой-то там кухаркой.

Пока Антея собиралась с духом, чтобы ответить ему, герцог вышел из экипажа и подошел к двери.

— Простите мне мое неожиданное появление, мисс Фортингдейл, — сказал он. — Я вижу, вы удивлены.

— У-удивлена? — только и смогла повторить Антея.

— Очевидно, что вы не ожидали моего приезда, — сказал герцог. — Три дня назад я написал вашей матушке письмо, но почта работает очень медленно. Я думаю, леди Фортингдейл его еще не успела получить.

Он скользнул взглядом по ее переднику и косынке, и Антея поняла, насколько странно она выглядит.

— Нет… нет, — неуверенно проговорила она. — Мама… не получала известий… от вас. А… сейчас… ее нет дома.

— Я все-таки надеюсь иметь удовольствие увидеть ее, — настойчиво сказал герцог.

Собравшись с силами, Антея вспомнила о хороших манерах:

— Не хотите ли войти, ваша светлость?

— Благодарю вас, — вежливо ответил герцог.

Он вошел в холл. Антея сняла косынку с головы, но была так растеряна, что и не подумала снять фартук.

Она провела герцога в гостиную и с облегчением заметила, что там все в порядке.

Три высоких окна выходили в сад, свежие цветы благоухали в высоких вазах, которые она недавно расставила на столиках в комнате.

— Вы, наверное, едете на скачки в Данкастер, ваша светлость, и заглянули к нам по пути? — сделав над собой усилие, спросила девушка, когда они подошли к камину.

Антея указала гостю на лучшее кресло в гостиной и предложила сесть.

Появление герцога она могла объяснить только тем, что по дороге в Данкастер он решил навестить их, имея какое-нибудь поручение от Дельфины Шелдон к ее матери.

— Я действительно собираюсь остановиться на ночь в доме лорда Данкастера, который приходится мне дальним родственником, — ответил герцог, — но скачки состоятся только в следующем месяце.

— Я… совсем забыла об этом.

Разговор оборвался, и некоторое время они молчали. Затем герцог сказал:

— Поскольку вашей матери нет дома, возможно, будет лучше, если я все объясню вам.

— Что объясните? — не поняла Антея, смущенная серьезностью его тона.

— Причину моего визита.

Она вопросительно посмотрела на герцога и подумала, что у него, наверное, есть послание от крестной.

После секундного замешательства герцог произнес:

— В письме, которое вскоре должно прибыть, я прошу у вашей матери разрешения обратиться к вам!

От удивления глаза девушки стали необыкновенно большими, казалось, что они занимают половину лица. Помолчав, она неуверенно произнесла:

— Мне кажется… я… вас не понимаю.

— Я прошу вашей руки, мисс Фортингдейл!

Снова наступило молчание, казалось, оно заполнило всю комнату. Антея, сама не узнавая свой голос, переспросила:

— Это… шутка?

— Уверяю вас, я говорю совершенно серьезно.

— Но… вы же не можете… я имею в виду, вы не…

Антея вдруг перестала заикаться и резко сказала:

— Почему вы хотите… жениться на мне?

— Настало время и мне обзавестись семьей, мне нужна жена, — прямо заявил герцог. — Когда я встретил вас в Лондоне, то сразу решил, что мы подойдем друг другу.

Антея встала с кресла.

— Уверена, ваша светлость, вы не имели намерения… оскорбить меня, но я не могу себе представить, что вы рассчитываете на мое согласие. Ваше предложение в высшей степени необычно и неожиданно для меня.

— Почему же вы не можете принять мое предложение? — удивился герцог, скрывая досаду. — Я всегда считался весьма достойным и подходящим женихом для многих знатных семейств.

— Я не сомневаюсь в этом, — согласилась Антея. — Но ваша светлость прекрасно знает, что… есть причина, по которой я не могу… даже обсуждать… э-это п-предложение.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…