Найти в Нью-Йорке - [104]
42
Отец показался ему страшно легким: Рэю доводилось таскать детей, которые были тяжелее.
— Слава богу, что вы вовремя пришли, — сказала Венди.
— Он пострадал? — Рэй ступал очень осторожно, перед входом в коридор он повернулся боком. Уложил отца на койку Медсестра сначала подключила трубку с водой. Потом дилаудид. Отец тяжело дышал и был почти без сознания.
Она пощупала ему кости, проверила пульс.
— А кровь на груди?
— Разошелся шов. Серьезного кровотечения я не вижу.
— А трубки для нефростомии?
— Одну будет легко вставить на место. Со второй придется немного повозиться.
— Что он делал там, внизу?
— А вы не видели? — спросила она.
— Нет.
— Рылся в картотечных шкафах, в своих бумагах.
— В бумагах?
— По-моему, в своих старых делах. Одно у него было в руке, когда я его нашла.
— Какое?
Она указала на зеленую папку, лежащую на столе:
— Вот это.
Рэй взял папку. Но перед этим он уже нашел заметки, которые отец сделал своим теперешним тонким, неразборчивым почерком: «тюрьма, дом человека с дерьмом, имя значит победитель». Он проглядел папку. «Викториос сьюридж Виктора», Марин-парк. И от руки нарисован план здания, стоящего в дальнем конце площадки.
— Он был в таком хорошем настроении после ее визита.
— Визита? Какого еще визита?
— К нему приходила поразительно красивая китаянка. Вы ведь знаете, кто она, правда?
— Да…
— Ну вот, она была здесь, надеялась увидеться с вами, а в итоге увиделась с ним.
— Когда она ушла?
— Да уже несколько часов назад! Вроде бы она сказала, что выйдет, а потом вернется, но тут я не уверена. Она приходила к вам, а я ей сказала, что вас нет дома.
Но Рэй уже бежал к своему пикапу, в руке у него была папка с делом.
Только позже, подъезжая к Марин-парку, он сообразил, что забыл об оружии, спрятанном под мешками с удобрениями в отцовском сарае. Но возвращаться было поздно.
43
Виктор был на своей стоянке, пробуя один клоновый телефон за другим и не получая ответа, когда подъехала машина. Эти ублюдки повыключали свои мобильники. Ничего, они за это поплатятся. Но сейчас он смотрел на машину. Ему не следовало оставлять ворота открытыми. Машина замедлила ход; водитель огляделся по сторонам. Виктор отступил назад, укрывшись за одним из своих дерьмовозов. Машина подъехала к вагончику, сделала вокруг него круг, словно изучая окрестности. Потом остановилась, и из водительской дверцы выбрался пожилой мужчина, высокий и поджарый; он поднялся по ступенькам вагончика и постучал. Никто не ответил: рабочий день закончился, все ушли.
Мужчина снова постучал. Нет ответа. Тогда он вынул что-то из рукава и вставил в дверь. Ха, подумал Виктор, ничего не получится: дверь, помимо всего прочего, заперта изнутри на цепочку. Приехавшему удалось лишь приоткрыть створку, чтобы заглянуть внутрь; затем он повернулся и спустился по ступенькам вниз. Обошел вокруг каждой из огромных ассенизационных машин, останавливаясь, чтобы переписать в блокнот номера. Так сделал бы коп, решил Вик; хотя информацию о номерных знаках можно получить и если ты не служишь в полиции, достаточно иметь приятеля, который там служит.
Через несколько минут незнакомец направился к складу. Вик кинулся к двери и отпер, даже приоткрыл ее на дюйм — не только чтобы заманить этого типа внутрь, если он и вправду коп, но и затем, чтобы избавить его от тягостных раздумий по поводу незаконного обыска. Если дверь будет не заперта и приоткрыта, этот тип не устоит перед искушением в нее войти.
Так он и поступил, только теперь вытащил пистолет. Отлично, подумал Вик. Я тоже могу так сделать. Я истратил много патронов, пугая эту китайскую девчонку, но два у меня остались. Все равно в этих краях никто ничего не услышит.
44
Я должен навестить мистера Рэя-старшего еще раз, подумал Питер Блейк, я к нему заеду, как только закончу осматривать эту выгребную яму. А если ничего здесь не найду, вернусь и арестую Карлоса Монтойю.
Он заметил, что дверь склада приоткрыта. Есть ли кто-нибудь внутри? Блейк вынул табельный револьвер. В ассенизационных машинах и вагончике никого не было. Если тут вообще кто-то есть, то разве что в этом здании, заключил Блейк. Он толкнул дверь ногой. Заглянул внутрь.
В мрачном обширном помещении пахло плесенью. Детали машин, всякий хлам, шланги, штабеля автомобильных покрышек. В темноте трудно разглядеть.
Цзин Ли услышала выстрел — короткий хлопок. Тишина. Потом еще один. Она не сразу сообразила, что это за звуки.
Но потом поняла. Ох, Рэй, заплакала она.
45
Ворота были открыты. Рядом с вагончиком стояла машина — похоже, полицейская, но без полицейских опознавательных знаков. Он проехал мимо всех стоящих здесь ассенизационных машин, прямо к большому складу за ними. Вылез, подергал дверь. Заперта. Он обошел все здание по периметру. На первом этаже вообще никаких окон, сзади есть еще одна дверь, но она тоже заперта. Просто крепость какая-то. Можно попытаться проникнуть внутрь с помощью лома, но двери с виду тяжелые. Лучше поискать путь полегче. Рэй привязал к концу лома стофутовую веревку, взял его за прямой конец и, словно томагавк, запустил в окно. Лом ударился в цементную стену пониже окон и упал на землю, а следом свалилась желтая нейлоновая веревка. Рэй сделал новую попытку. И потом еще одну, стараясь попасть повыше, чтобы лом разбил окно и влетел внутрь здания. С пятой попытки ему это удалось: вращающийся лом взлетел достаточно высоко, разбил оконное стекло и исчез внутри. Желтая веревка, свистнув в воздухе, подлетела вверх.
У Питера Скаттергуда есть все: должность заместителя окружного прокурора, любящая жена и дом в престижном районе. Он уверен, что порученное ему дело об убийстве племянника мэра и его возлюбленной станет первой ступенькой лестницы, ведущей к вершинам карьеры. Но иллюзии Питера рушатся в один миг. Неожиданно его покидает жена, дело о двойном убийстве буксует, и Скапергуду приходится пережить череду черных дней, прежде чем он раскроет ужасную тайну, связывающую исчезновение его жены с кровавой драмой в семействе высокопоставленного политика.
Джек Уитмен – тридцатипятилетний вице-президент могущественной мультимедийной корпорации. Он богат, честолюбив и страшно одинок: его беременная жена недавно погибла. Однажды вечером, возвращаясь домой в поезде подземки, Джек встречается взглядом с женщиной, которая производит на него неизгладимое впечатление своей экзотической красотой. Так начинается легкая интрижка с черноглазой Долорес. Но вскоре это приключение превращается для Джека в кошмар, угрожающий его карьере, благосостоянию и даже жизни.
Чарли Равич — преуспевающий бизнесмен. Бывший боевой летчик, прошедший через ад вьетнамской войны, он чувствует себя как рыба в воде в жестоком мире современной коммерции. Но в личной жизни ему не везет: жена страдает болезнью Альцгеймера, сын умер от лейкемии, а дочь Джулия не способна родить. Чарли одержим мыслью о ребенке — продолжателе его рода и наследнике его миллионов. Однажды в баре он знакомится с симпатичной молодой женщиной, умело скрывающей свое темное прошлое, и оказывается в плену чужого кошмара.
Портер Рой – репортер, ведущий колонку происшествий в крупной нью-йоркской газете. У него есть любимая жена и двое маленьких детей. Но на одном из приемов Портера соблазняет красотка Кэролайн, вдова популярного режиссера Саймона Краули, ставшего жертвой загадочного убийства. До Портера скоро доходит, что молодая женщина хочет его как-то использовать, но о целях ее догадывается далеко не сразу.
Билл Уайет, преуспевающий адвокат и счастливый семьянин, в один миг лишается семьи, работы и положения в обществе. В полном одиночестве он бродит по улицам Нью-Йорка и случайно попадает в уютный манхэттенский ресторан, где знакомится с привлекательной управляющей Элисон Спаркс. Только с ее позволения можно войти в таинственный Кубинский зал, куда скрыт доступ лишь избранным. Заинтригованный Уайет решает во что бы то ни стало проникнуть туда, но когда ему это удается, он понимает, что выйти наружу живым труднее, чем пролезть в игольное ушко.
Они становятся любовниками с первой же встречи. И хотя Мимосина, актриса на сцене и в жизни, последние шестнадцать лет соблазняет политиков по всей Европе и выведывает их тайны, Валентин, король лондонских контрабандистов и шарлатанов, понимает, что у них много общего. Но вряд ли ему известно, что венецианская шпионка ступила на этот путь… прямо из тихой обители, где монахини продали юную аристократку англичанину, который был Валентину хорошо знаком…
Стоун Баррингтон думал, что больше не услышит о своей бывшей любовнице Аррингтон после того, как она рассталась с ним, выйдя замуж за ярчайшую звезду Голливуда — Вэнса Калдера. И меньше всего ожидал отчаянного звонка от Калдера. Аррингтон пропала, и Вэнс просит Стоуна прилететь в Лос-Анджелес и отыскать ее.В городе, где акулы сидят за рулем «бентли» и где никому нельзя доверять, Стоун вскоре делает открытие, что тонет в море пустых догадок, которое носит его как щепку из Бел Эйр в Малибу и в Родео Драйв.
При жизни эти люди были весьма несовершенны, но после смерти их тела превратились в подлинные произведения искусства. Ведь гениальный серийный убийца, называющий себя Скульптором, сумел разглядеть их истинную красоту и явить ее потрясенным зрителям. Умертвив свою жертву, он превращает ее тело в копию одного из шедевров Микеланджело. Преступник тщеславен, он выставляет свои произведения напоказ, но он очень умен и не оставляет следов.Вызов Скульптора принимают специальный агент ФБР Сэм Маркхэм и искусствовед Кэти Хильдебрант…
Новый роман Альфредо Конде, автора знаменитых «Грифона» и «Человека-волка». Комиссар полиции Андрес Салорио расследует сложную цепочку убийств и покушений в Сантьяго-де-Компостела, лавируя между капризной любовницей и красавицей-адвокатом Кларой, на которую падает тень подозрения. Конде мастерски выстраивает захватывающий детективный сюжет, полный самых неожиданных, подчас обескураживающих поворотов и ложных версий. В конечном счете оказывается, что ключ к разгадке таится в саркофаге апостола Иакова, одного из самых почитаемых католических святых.
Детектив Элли Хэтчер всего неделю работает в отделе убийств Полицейского управления Нью-Йорка. Новоиспеченная детектив во время утренней пробежки находит изуродованный труп девушки…Подозреваемый отыскивается быстро. Элли немедленно проводит арест, однако чуть позже понимает: в этом деле что-то не так. Убийство девушки очень схоже с тремя другими преступлениями, совершенными около десяти лет назад. Все жертвы были молодыми женщинами, и у всех убийца отрезал волосы — в качестве сувенира.Детектив Хэтчер так увлекается расследованием, что невольно попадает в поле зрения психопата, стремящегося пополнить коллекцию жертв и их волос…«Поцелуй ангела» — захватывающий триллер о роскошной и опасной жизни ночного Нью-Йорка, о жестокости, справедливости и победе добра над злом.
Растет число загадочных убийств, мистическим ужасом веет от облика некоего убийцы по прозвищу Викинг и его сообщников, собако-волков. По следам Викинга и его зверей идут два агента ФБР, следы приводят их в разные страны — от США до Италии и Израиля. Неожиданно агенты не только получают свидетельства о преступлениях, но и сами становятся объектами охоты.Кто этот человек, который стремится поколебать основы мира, и почему он находит поддержку у членов тайного ордена?..
Посол Норвегии найден убитым в бангкокском борделе. В Осло спешат замять скандал и командируют в Таиланд инспектора полиции Харри Холе: ему предстоит провести расследование как можно более конфиденциально. Оказавшись в злачных местах Бангкока, среди опиумных домов и стрип-баров, Харри постепенно обнаруживает, что в деле с убийством далеко не все так очевидно, как казалось вначале. Тараканы шуршат за плинтусами. Кто-то притаился во тьме, и этот кто-то не выносит дневного света. Впервые на русском — долгожданный детективный роман от признанного мастера жанра, главного конкурента Стига Ларссона.
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.