Наваждение [заметки]
1
Хобокен (Hoboken) — небольшой городок (около 40 тыс. чел.) на р. Гудзон в штате Нью-Джерси рядом с Нью-Йорком. — Здесь и далее примеч. пер.
2
«Валу-март» («Valu-Mart») — сеть продуктовых магазинов в провинции Онтарио.
3
«Итон» («Eaton») — сеть универсальных магазинов в Канаде, первый из которых открылся в Торонто в 1869 г.
4
Паркдейл (Parkdale) — район в Торонто, расположенный к западу от центра города.
5
Форт Лаудердэйл (Fort Lauderdale) — туристический город в штате Флорида на берегу океана.
6
Кэббеджтаун (Cabbagetown) — район на востоке центральной части Торонто, в переводе — Капустный квартал. Такое название он получил в 40-е годы XIX в., когда там стали селиться ирландцы. В то время район был настолько бедным, что там сажали капусту. До 40-х годов XX в. был также известен как крупнейший в Северной Америке участок, застроенный викторианскими домами. В середине прошлого века большинство этих домов были снесены, а на их месте построили жилой район Риджент Парк, населенный в основном иммигрантами.
7
«Незабываемый» («Unforgettable») — популярная песня Ирвинга Гордона, получившая наибольшую известность в исполнении Нэта Кинга Коула, впервые спевшего ее в 1951 г.
8
«Ты солнце моей жизни» («You are the Sunshine of My Life») — песня Стиви Уандера, впервые исполненная в 1973 г.
9
Тимминс (Timmins) — небольшой город на северо-востоке провинции Онтарио в 700 км от Торонто.
10
«Yellow Bird» — ямайканская песня в стиле калипсо о том, как самец птички улетел от самочки.
11
CN Tower — канадская национальная телебашня в Торонто, построенная в 1975 г. С 1975 по 2007 г. была самой высокой конструкцией в мире (553,33 м), уступив пальму первенства небоскребу «Бурдж Дубай» (расчетная высота 818 м).
12
«Lava Lounge» — ресторан в Торонто.
13
Сара Воган (Sarah Lois Vaughan; 1924–1990) — американская джазовая певица, трижды награжденная премией «Грэмми». Известна также под прозвищами Сасси и Божественная.
14
Спадайна (Spadina) — одна из самых известных улиц Торонто.
15
Riverdale Farm — расположенный в Кэббеджтауне зоопарк, посещаемый школьниками и широкой публикой.
16
«Home Depot» — крупнейшая в Северной Америке сеть розничных магазинов стройматериалов (более двух тысяч), кроме США и Канады имеющая отделения в Мексике и Китае.
17
«Dominion Store» — сеть продуктовых магазинов в провинции Онтарио, основанная в 1927 г.; 235 магазинов компании работают под пятью торговыми марками.
18
По-английски это женское имя пишется Yvonne.
19
Alcan Inc. — канадская металлургическая компания, третий в мире производитель алюминия.
20
«Evanescence» — группа, возникшая в 1995 г. в Арканзасе при участии солистки и пианистки Эми Ли и гитариста Бена Муди; исполняет произведения в стиле «альтернативный металл».
21
Кролл, Дайана (Krall, Diana) (p. 1964) — известная канадская джазовая певица.
22
Scotiabank (The Bank of Nova Scotia) — один из пяти крупнейших канадских банков, основанный в Галифаксе в 1832 г.
23
Смарт, Элизабет (Smart, Elizabeth Ann) (p. 1987) — девушка, похищенная в 14-летнем возрасте из дома родителей в Солт-Лейк-Сити. Спустя девять месяцев ее нашли в городе Сэнди, штат Юта, в 18 километрах от Солт-Лейк-Сити. Преступление совершила семейная пара — Брайан Дэвид Митчел и его жена Ванда Айлин Барзи. Они ненадолго вывозили девочку в Калифорнию. Впоследствии Элизабет Смарт училась музыке в Университете Брайэма Янга в Юте.
24
Добровольческая группа быстрого реагирования (Volunteer Emergency Response Team) — общественная организация в провинции Онтарио, проект создания которой обсуждался с 1991 г. Действует с 1996 г. в тесном контакте с полицией и другими государственными службами. В основном занимается поисками пропавших людей, оказанием помощи при стихийных бедствиях, пожарах и т. п.
25
Борцы с преступностью (Crime Stoppers) — общественная организация по борьбе с преступностью, действующая совместно с полицией и средствами массовой информации. Создателем организации в 1976 г. стал канадец Грег Макэлизи, работавший в то время полицейским детективом в г. Альбукерке (штат Нью-Мексико). Отделение Борцов с преступностью в Торонто было образовано в 1984 г. и в настоящее время является одним из крупнейших в мире.
26
Распространенный в Центральной Америке тип пирожков — пшеничная лепешка с разнообразной начинкой, чаще всего с острым мясным фаршем, фасолью, сыром и т. п.
27
Бэрри (Barrie) — город в провинции Онтарио в 100 км к северу от Торонто.
28
«4-Н» — канадская подростковая и юношеская программа (для участников от 10 лет до 21 года), включающая около шестидесяти проектов, направленных на развитие у молодых людей навыков руководителей. Получила название от четырех слов: голова, сердце, руки, здоровье (Head, Heart, Hands, Health).
29
«Antiques Roadshow» — ведущаяся в Канаде с 2005 г. телевизионная программа, созданная по образцу аналогичной британской программы (1979 г.), в которой рассказывается о предметах исторического и культурного наследия отдельных стран и регионов.
30
«Cheers» — известный американский телевизионный сериал (273 серии), демонстрировавшийся с 1982 по 1993 г.
Никогда не задумывались, вы, о чайных грибах? Мне с детства казались они чем-то потусторонним – выходцы не из нашего мира. Данный рассказ, конечно, не о грибах. Это маленькая история обычного россиянина – Олега Сысоева, который совершенно не мог представить, что жизнь его так круто изменится. Содержит нецензурную брань.
Девять человек, немногочисленные члены экипажа, груз и сопроводитель груза помещены на лайнер. Лайнер плывёт по водам Балтийского моря из России в Германию с 93 февраля по 17 марта. У каждого пассажира в этом экспериментальном тексте своя цель путешествия. Свои мечты и страхи. И если суша, а вместе с ней и порт прибытия, внезапно исчезают, то что остаётся делать? Куда плыть? У кого просить помощи? Как бороться с собственными демонами? Зачем осознавать, что нужно, а что не плачет… Что, возможно, произойдёт здесь, а что ртуть… Ведь то, что не утешает, то узлы… Содержит нецензурную брань.
У озера, в виду нехоженого поля, на краю старого кладбища, растёт дуб могучий. На ветви дуба восседают духи небесные и делятся рассказами о юдоли земной: исход XX – истоки XXI вв. Любовь. Деньги. Власть. Коварство. Насилие. Жизнь. Смерть… В книге есть всё, что вызывает интерес у современного читателя. Ну а истинных любителей русской словесности, тем более почитателей классики, не минуют ностальгические впечатления, далёкие от разочарования. Умный язык, богатый, эстетичный. Легко читается. Увлекательно. Недетское, однако ж, чтение, с несколькими весьма пикантными сценами, которые органически вытекают из сюжета.
Метафоричный рассказ о том, как амбициозная главная героиня хочет завершить проект всей своей жизни, в котором видит единственную цель своего существования. Долгое время она сталкивалась с чередой неудач и неодобрением родственников, за которым стоит семейная трагедия, а сейчас рассуждает о причинах произошедшего и поиске выхода из сложившейся ситуации.
Автор рассказывает о творчестве писателей–антифашистов немецкоязычных стран (ГДР, ФРГ, Австрии). В произведениях, о которых идет речь, ведущее место занимает развенчание фашизма в сознании сограждан и в политике правительств. Анна Зегерс, Франц Фюман, Генрих Бёлль, Зигфрид Ленц и Ингеборг Бахман — выдающиеся художники двадцатого века, их романы и повести учат добру, справедливости, гуманному отношению к человеку.В. А. ПРОНИН — кандидат филологических наук, доцент кафедры истории литературы Московского полиграфического института.