Наваждение [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Хобокен (Hoboken) — небольшой городок (около 40 тыс. чел.) на р. Гудзон в штате Нью-Джерси рядом с Нью-Йорком. — Здесь и далее примеч. пер.

2

«Валу-март» («Valu-Mart») — сеть продуктовых магазинов в провинции Онтарио.

3

«Итон» («Eaton») — сеть универсальных магазинов в Канаде, первый из которых открылся в Торонто в 1869 г.

4

Паркдейл (Parkdale) — район в Торонто, расположенный к западу от центра города.

5

Форт Лаудердэйл (Fort Lauderdale) — туристический город в штате Флорида на берегу океана.

6

Кэббеджтаун (Cabbagetown) — район на востоке центральной части Торонто, в переводе — Капустный квартал. Такое название он получил в 40-е годы XIX в., когда там стали селиться ирландцы. В то время район был настолько бедным, что там сажали капусту. До 40-х годов XX в. был также известен как крупнейший в Северной Америке участок, застроенный викторианскими домами. В середине прошлого века большинство этих домов были снесены, а на их месте построили жилой район Риджент Парк, населенный в основном иммигрантами.

7

«Незабываемый» («Unforgettable») — популярная песня Ирвинга Гордона, получившая наибольшую известность в исполнении Нэта Кинга Коула, впервые спевшего ее в 1951 г.

8

«Ты солнце моей жизни» («You are the Sunshine of My Life») — песня Стиви Уандера, впервые исполненная в 1973 г.

9

Тимминс (Timmins) — небольшой город на северо-востоке провинции Онтарио в 700 км от Торонто.

10

«Yellow Bird» — ямайканская песня в стиле калипсо о том, как самец птички улетел от самочки.

11

CN Tower — канадская национальная телебашня в Торонто, построенная в 1975 г. С 1975 по 2007 г. была самой высокой конструкцией в мире (553,33 м), уступив пальму первенства небоскребу «Бурдж Дубай» (расчетная высота 818 м).

12

«Lava Lounge» — ресторан в Торонто.

13

Сара Воган (Sarah Lois Vaughan; 1924–1990) — американская джазовая певица, трижды награжденная премией «Грэмми». Известна также под прозвищами Сасси и Божественная.

14

Спадайна (Spadina) — одна из самых известных улиц Торонто.

15

Riverdale Farm — расположенный в Кэббеджтауне зоопарк, посещаемый школьниками и широкой публикой.

16

«Home Depot» — крупнейшая в Северной Америке сеть розничных магазинов стройматериалов (более двух тысяч), кроме США и Канады имеющая отделения в Мексике и Китае.

17

«Dominion Store» — сеть продуктовых магазинов в провинции Онтарио, основанная в 1927 г.; 235 магазинов компании работают под пятью торговыми марками.

18

По-английски это женское имя пишется Yvonne.

19

Alcan Inc. — канадская металлургическая компания, третий в мире производитель алюминия.

20

«Evanescence» — группа, возникшая в 1995 г. в Арканзасе при участии солистки и пианистки Эми Ли и гитариста Бена Муди; исполняет произведения в стиле «альтернативный металл».

21

Кролл, Дайана (Krall, Diana) (p. 1964) — известная канадская джазовая певица.

22

Scotiabank (The Bank of Nova Scotia) — один из пяти крупнейших канадских банков, основанный в Галифаксе в 1832 г.

23

Смарт, Элизабет (Smart, Elizabeth Ann) (p. 1987) — девушка, похищенная в 14-летнем возрасте из дома родителей в Солт-Лейк-Сити. Спустя девять месяцев ее нашли в городе Сэнди, штат Юта, в 18 километрах от Солт-Лейк-Сити. Преступление совершила семейная пара — Брайан Дэвид Митчел и его жена Ванда Айлин Барзи. Они ненадолго вывозили девочку в Калифорнию. Впоследствии Элизабет Смарт училась музыке в Университете Брайэма Янга в Юте.

24

Добровольческая группа быстрого реагирования (Volunteer Emergency Response Team) — общественная организация в провинции Онтарио, проект создания которой обсуждался с 1991 г. Действует с 1996 г. в тесном контакте с полицией и другими государственными службами. В основном занимается поисками пропавших людей, оказанием помощи при стихийных бедствиях, пожарах и т. п.

25

Борцы с преступностью (Crime Stoppers) — общественная организация по борьбе с преступностью, действующая совместно с полицией и средствами массовой информации. Создателем организации в 1976 г. стал канадец Грег Макэлизи, работавший в то время полицейским детективом в г. Альбукерке (штат Нью-Мексико). Отделение Борцов с преступностью в Торонто было образовано в 1984 г. и в настоящее время является одним из крупнейших в мире.

26

Распространенный в Центральной Америке тип пирожков — пшеничная лепешка с разнообразной начинкой, чаще всего с острым мясным фаршем, фасолью, сыром и т. п.

27

Бэрри (Barrie) — город в провинции Онтарио в 100 км к северу от Торонто.

28

«4-Н» — канадская подростковая и юношеская программа (для участников от 10 лет до 21 года), включающая около шестидесяти проектов, направленных на развитие у молодых людей навыков руководителей. Получила название от четырех слов: голова, сердце, руки, здоровье (Head, Heart, Hands, Health).

29

«Antiques Roadshow» — ведущаяся в Канаде с 2005 г. телевизионная программа, созданная по образцу аналогичной британской программы (1979 г.), в которой рассказывается о предметах исторического и культурного наследия отдельных стран и регионов.

30

«Cheers» — известный американский телевизионный сериал (273 серии), демонстрировавшийся с 1982 по 1993 г.


Рекомендуем почитать
Отранто

«Отранто» — второй роман итальянского писателя Роберто Котронео, с которым мы знакомим российского читателя. «Отранто» — книга о снах и о свершении предначертаний. Ее главный герой — свет. Это свет северных и южных краев, светотень Рембрандта и тени от замка и стен средневекового города. Голландская художница приезжает в Отранто, самый восточный город Италии, чтобы принять участие в реставрации грандиозной напольной мозаики кафедрального собора. Постепенно она начинает понимать, что ее появление здесь предопределено таинственной историей, нити которой тянутся из глубины веков, образуя неожиданные и загадочные переплетения. Смысл этих переплетений проясняется только к концу повествования об истине и случайности, о святости и неизбежности.


МашКино

Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.


Сон Геродота

Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.


Совершенно замечательная вещь

Эйприл Мэй подрабатывает дизайнером, чтобы оплатить учебу в художественной школе Нью-Йорка. Однажды ночью, возвращаясь домой, она натыкается на огромную странную статую, похожую на робота в самурайских доспехах. Раньше ее здесь не было, и Эйприл решает разместить в сети видеоролик со статуей, которую в шутку назвала Карлом. А уже на следующий день девушка оказывается в центре внимания: миллионы просмотров, лайков и сообщений в социальных сетях. В одночасье Эйприл становится популярной и богатой, теперь ей не надо сводить концы с концами.


Камень благополучия

Сказки, сказки, в них и радость, и добро, которое побеждает зло, и вера в светлое завтра, которое наступит, если в него очень сильно верить. Добрая сказка, как лучик солнца, освещает нам мир своим неповторимым светом. Откройте окно, впустите его в свой дом.


Домик для игрушек

Сказка была и будет являться добрым уроком для молодцев. Она легко читается, надолго запоминается и хранится в уголках нашей памяти всю жизнь. Вот только уроки эти, какими бы добрыми или горькими они не были, не всегда хорошо усваиваются.


Уроки немецкого (Антифашистская тема в современной немецкоязычной литературе)

Автор рассказывает о творчестве писателей–антифашистов немецкоязычных стран (ГДР, ФРГ, Австрии). В произведениях, о которых идет речь, ведущее место занимает развенчание фашизма в сознании сограждан и в политике правительств. Анна Зегерс, Франц Фюман, Генрих Бёлль, Зигфрид Ленц и Ингеборг Бахман — выдающиеся художники двадцатого века, их романы и повести учат добру, справедливости, гуманному отношению к человеку.В. А. ПРОНИН — кандидат филологических наук, доцент кафедры истории литературы Московского полиграфического института.