Натан мудрый - [9]
Ступай, ступай, Гафи! Сейчас к тебе пришлю я
За деньгами.
Аль-Гафи
Нет, дольше я не в силах
Участвовать в затее вашей, Зитта.
Ведь все равно когда-нибудь придется
Узнать ему.
Саладин
Кому? И что?
Зитта
Гафи!
Ты так-то исполняешь обещанье?
Ты так-то держишь слово?
Аль-Гафи
Я не думал,
Чтоб наш обман завел нас так далеко!
Саладин
Что ж, скажут мне иль нет? Я жду.
Зитта
Гафи,
Прошу тебя: ну, будь благоразумен!
Саладин
Не странно ли! О чем могла бы Зитта
Так горячо упрашивать дервиша
К чужому обратиться, а не к брату?
Приказываю, Аль-Гафи. Дервиш,
Сейчас же говори!
Зитта
Такой пустяк,
Что, право, заниматься им не стоит.
Ты знаешь, уж не в первый раз тебя
Я в шахматы обыгрываю. В деньгах
Пока я не нуждаюсь: у Гафи
И без того не слишком-то их много:
Вот я и не брала. Но будь спокоен!
Я этих денег вам не подарю.
Аль-Гафи
Да, я если б только это! Только это!
Зитта
И о другом не стоит говорить.
Я также не брала и содержанья,
Которое мне раньше полагалось;
За несколько лишь месяцев не взято.
Аль-Гафи
Опять не все.
Саладин
Не все? Да говори же!
Аль-Гафи
С тех пор как мы ждем денег из Египта,
Она...
Зитта (Саладину)
Не слушай ты его!
Аль-Гафи
Не только
Не получала ничего...
Саладин
Но даже
О милая! - Всегда была готова
Нас выручить? Не так ли?
Аль-Гафи
Содержала
Весь двор; одна за все платила.
Саладин
Вот какова сестра моя!
(Обнимает ее.)
Зитта
А кто же
Мне дал на это средства? Кто меня
Такой богатой сделал, как не брат мой?
Аль-Гафи
И сделает такой же нищей снова,
Как сам.
Саладин
Как я? Брат Зитты - нищий разве?
Когда же у меня бывает больше?
Когда бывало меньше? Что мне нужно?
Одежду, меч, коня - и бога! Это
Всегда при мне останется. Но все же
Я мог бы побранить тебя, Гафи.
Зитта
Уж не брани его. О, если б мне
Помочь еще отцу в его заботах!
Саладин
Ах, снова ты напомнила об этом
И радости моей как не бывало!
Не о себе скорблю я: у меня
Нужды ни в чем и нет и быть не может.
Но он, отец, - вот кто в нужде, как в петле;
А ведь его нужда - и наша вместе.
Что делать мне, скажите?.. Из Египта
Нет никаких известий. В чем задержка,
Бог ведает. Ведь там еще спокойно.
Себя во всем готов я ограничить,
Во всем без исключенья, - но себя,
Себя, а не других. И что же в этом?
Одежду, меч, коня - иметь я должен,
От бога тоже нечего отнять
И без того я скряжничаю с ним
Лишь сердце отдаю. На твой остаток
Большие упованья, Аль-Гафи,
Я возлагал.
Аль-Гафи
Остаток? Ну, скажите,
Нашелся бы на грех в казне остаток
Неужто не велели бы вы тут же
Меня за это на кол посадить
Иль удавить меня по меньшей мере?
Да, об утайке стоило подумать!
Саладин
Что ж делать нам? Не мог ли ты сперва
Занять на стороне, а не у Зитты?
Зитта
Да разве я позволила б ему!
На этом преимуществе я буду
Настаивать и дальше. Мой источник
Еще ведь не иссяк.
Саладин
Недоставало,
Чтоб он иссяк! Ступай скорей, Гафи,
И что-нибудь устрой! Достань, где знаешь,
Займи, пообещай, что хочешь делай,
Лишь не проси у тех, кому помог я
Разбогатеть: подумают, пожалуй,
Что я обратно требую. Ты к самым
Скупым пойди - отказа там не будет:
Все эти господа прекрасно знают,
Как деньги их растут в моих руках.
Аль-Гафи
Не знаю я таких.
Зитта
Постой, Гафи:
Я слышала, что друг твой возвратился.
Аль-Гафи (смутившись)
Мой друг? Какой мой друг?
Зитта
Твой жид, высоко
Прославленный.
Аль-Гафи
Прославленный мой жид?
И мною же прославленный высоко?
Зитта
Он самый, тот, которого, - я помню,
Сказал ты мне однажды слово в слово,
Которого их бог из благ земных
Как наименьшим, так и наибольшим
В избытке наделил.
Аль-Гафи
Так и сказал я?
Что ж именно хотел сказать я этим?
Зитта
Что благо наименьшее - богатство,
А мудрость - наибольшее.
Аль-Гафи
Сказал я
Так про него?
Зитта
Про своего Натана
Не говорил ты этого?
Аль-Гафи
Ах, вот
Вы про кого! Натан! Ну да... Могло ли
Мне в голову прийти!.. Так он вернулся?
И в самом деле? Что ж, неплохи, верно,
Его дела. Так, так: Натан-мудрец
Дано ему прозвание, а также
Натан-богач.
Зитта
Богач теперь он больший,
Чем раньше был. О том лишь и толкуют,
Каких он драгоценностей, каких
Сокровищ он навез из Вавилона.
Аль-Гафи
Ну, если к нам богач вернулся, - значит,
Вернется и мудрец.
Зитта
К нему, Гафи,
Наведаться б тебе.
Аль-Гафи
К нему? Зачем?
Надеюсь, не за деньгами? А ну-ка,
Наведайтесь! За деньгами к Натану!
Да потому и мудрецом он прозван,
Что никого ни разу не ссудил.
Зитта
Ты мне его изображал иначе.
Аль-Гафи
Кому нужда, товаром он поможет.
Но деньгами? О, деньги - ни за что!
Таких жидов, как он, немного. Здраво
Глядит на жизнь; умеет жить; прекрасно
Играет в шахматы. Но и в дурном,
Не меньше чем в хорошем, не походит
На остальных жидов. Нет, на него
Оставьте лучше всякие надежды.
Что нищим подает он, это верно:
Как Саладин, пожалуй, подает.
Не столько же, быть может, но с таким же
Радушием и так же без показа.
Будь то еврей иль будь то христианин,
Будь мусульманин, парс - ему нет дела.
Зитта
И он-то, он...
Саладин
Но как же до сих пор
Не слышал я об этом человеке?
Зитта
И в деньгах он откажет Саладину!
Не выручит того, кто денег ищет
Лишь для других, отнюдь не для себя!
Аль-Гафи
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В серии «Классика в вузе» публикуются произведения, вошедшие в учебные программы по литературе университетов, академий и институтов. Большинство из этих произведений сложно найти не только в книжных магазинах и библиотеках, но и в электронном формате.Готхольд Лессинг (1729 – 1781) – поэт, критик, основоположник немецкой классической литературы, автор знаменитого трактата об эстетических принципах «Лаокоон, или О границах живописи и поэзии». В «Лаокооне» сравниваются два вида искусства: живопись и поэзия – на примере скульптуры Лаокоона, изображенного Садолетом, и Лаокоона, показанного Вергилием.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В издание вошли драмы "Мисс Сара Сампсон", "Филот", "Минна фон Барнхельм", "Эмилия Галотти", "Натан Мудрый" и басни в прозе.Перевод с немецкого Наталии Ман, П. Мелковой, Н. Вильмонта и А. Исаевой.Вступительная статья и составление Н. Вильмонта.Примечания А. Подольского.Иллюстрации В. Носкова.