Натан мудрый - [4]
Не сознает он умысла, - чтоб только
От добрых дел себя избавить.
Рэха
Ах,
Отец, отец! Уж больше вашу Рэху
Одну не оставляйте вы надолго!
Ведь он куда-нибудь мог и уехать,
Не правда ли?
Натан
Ступайте! Да, конечно.
Я вижу, там какой-то мусульманин
Моих верблюдов хочет разглядеть
И груз на них. Знаком ли вам он?
Дайя
А!
Да это - ваш дервиш.
Натан
Кто?
Дайя
Ваш дервиш,
Товарищ шахматный.
Натан
Как? Аль-Гафи?
Дайя
Теперь султанский казначей.
Натан
Кто? Аль-Гафи?
Не грезишь ли ты снова?.. Верно, он!
Он самый! Он идет сюда - скорее,
Скорей уйдите! Что-то я услышу!
Явление третье
Натан и Дервиш.
Дервиш
Во все глаза смотрите! Шире, шире!
Натан
Да это ты? Ты или нет? Дервиш
В таком великолепии!
Дервиш
Ну да.
Чему же вы дивитесь? Что ж - дервиш
Совсем уж бесполезное созданье?
Натан
Ну нет, конечно!.. Только мне казалось,
Что истинный дервиш, призванью верный,
На службу не пойдет.
Дервиш
Пророк свидетель!
Быть может, я не истинный дервиш,
Но если вышло так, что я обязан...
Натан
Обязан? Кто? Дервиш обязан? Значит,
Он может быть обязан и к тому,
К чему никто обязан быть не может?
Что ж он обязан сделать?
Дервиш
Сделать то,
О чем его с открытым сердцем просят
И в чем добро он видит.
Натан
Бог свидетель!
Твои слова - святая правда. Дай
Обнять тебя. Ведь мы друзья все так же?
Дервиш
Спросили бы сперва, чем стал я ныне.
Натан
Да чем бы ты ни стал!
Дервиш
А если вдруг
Такою стал особой в государстве,
Что знаться вы со мной не захотите?
Натан
Куда ни шло - когда дервиш ты сердцем!
Ведь должность - только платье на тебе.
Дервиш
Почет-то ведь и платье любит! Ну-ка,
Ответьте мне: чем сделали б меня
Вы при своем дворе?
Натан
Не чем иным,
Как дервишем. Да заодно уж разве
И поваром.
Дервиш
Благодарю покорно!
Чтоб все свое искусство позабыть?
Я - поваром! Слугой - еще скажите.
Нет, Саладин меня вернее ценит:
Я - казначей султана.
Натан
Ты? Султана?
Дервиш
Не главный! Нет! Большою-то казной
Попрежнему его родитель правит;
А у меня домашняя казна.
Натан
Что ж, дом его велик.
Дервиш
И даже больше,
Чем вы предполагаете, считая
При доме всех иерусалимских нищих.
Натан
Но Саладин так ненавидит нищих...
Дервиш
Что их стереть с лица земли решился,
Хотя бы через это обнищать
И самому пришлось.
Натан
Хвала султану!
Я сам того же мнения.
Дервиш
Признаться,
Уж и теперь он нищий. Всякий вечер,
Лишь солнышко к закату, от казны
Намека на казну не остается.
С утра - прилив, чуть не потоп, а в полдень
Сошло на нет.
Натан
Такие есть протоки,
Что ни наполнить их, ни запрудить
Нельзя, как ни старайся.
Дервиш
Точка в точку
Попали вы!
Натан
Я это испытал!
Дервиш
Нехорошо, когда властитель - коршун
Средь падали; когда же сам он падаль
Меж коршунов - совсем уж дело дрянь.
Натан
Ну нет, дервиш!
Дервиш
Легко вам говорить!
Ну, сколько отступного? Место - ваше.
Натан
А что тебе оно приносит?
Дервиш
Мне?
Безделицу. Но вам была бы жатва!
Чуть-чуть у нас в казне отлив обычный
Сейчас же вы свои откройте шлюзы
И впустите водицы; за услугу ж
Возьмете рост какой угодно.
Натан
Так.
А после рост на рост от роста?
Дервиш
Верно!
Натан
И будет капитал в одних процентах?
Дервиш
Не по сердцу вам это? Значит, надо
Разводную писать и нашей дружбе!
По правде говоря, на вас я сильно
Рассчитывал.
Натан
По правде? В чем же? В чем?
Дервиш
Да в том, что вы поможете мне с честью
Служебный долг исполнить; что найду
Я ваш сундук во всякий час открытым.
Ни-ни?
Натан
Постой! Поговорим же толком.
Здесь разница большая. Ты? Еще бы!
Для дервиша, для Аль-Гафи всегда,
Что в силах, сделаю; но ради Аль-Гафи,
Чиновника султана Саладина,
Который... для которого...
Дервиш
Довольно!
Добры вы точно так же, как умны,
И так же точно вы умны, как мудры:
Я угадал. Терпение, однако!
Пусть два Гафи во мне сидят, но скоро
Опять один останется. Вот эту
Почетную одежду мне султан
Пожаловал. Еще не полиняет,
В лохмотья не износится, не станет
Для дервиша пригодною она,
Как будет уж висеть в Иерусалиме
На гвоздике, а я брожу у Ганга
Босой, полуодетый - по песку
Горячему с наставниками вместе.
Натан
Пожалуй, ты меня не удивил бы.
Дервиш
И в шахматы опять играю с ними.
Натан
Да, в этом счастье высшее твое!
Дервиш
И что меня, подумайте, прельстило!
Что больше уж не нужно побираться
Мне самому? Что в богача играть
Могу я перед нищими? Что стоит
Мне захотеть - и богатейший нищий
Стал бедным богачом в одно мгновенье?
Натан
На это не пошел бы ты.
Дервиш
Пошел
На худшее. Впервые сладость лести
Изведал я: польстил мне Саладин
Своим добросердечным заблужденьем.
Натан
Да суть-то в чем?
Дервиш
Лишь нищему известно,
Что значит нищим быть; лишь нищий может
Распределять разумно подаянья.
Твой, говорит, предшественник уж слишком
Был холоден и черств. Давал всегда
Без милости широкой; так упорно
Всех бедняков допросами пытал;
Доподлинно узнав, кто в чем нуждался,
Выведывал у каждого причину
Его нужды, чтоб дать потом в обрез
Подачку скудную. Но Аль-Гафи
Иначе будет действовать! Уж он-то
Таким нещедро-щедрым Саладина
Не выставит! Уж он-то не походит
На трубы засоренные, в которых
Спокойная и чистая струя
Становится какой-то мутной пеной.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В серии «Классика в вузе» публикуются произведения, вошедшие в учебные программы по литературе университетов, академий и институтов. Большинство из этих произведений сложно найти не только в книжных магазинах и библиотеках, но и в электронном формате.Готхольд Лессинг (1729 – 1781) – поэт, критик, основоположник немецкой классической литературы, автор знаменитого трактата об эстетических принципах «Лаокоон, или О границах живописи и поэзии». В «Лаокооне» сравниваются два вида искусства: живопись и поэзия – на примере скульптуры Лаокоона, изображенного Садолетом, и Лаокоона, показанного Вергилием.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В издание вошли драмы "Мисс Сара Сампсон", "Филот", "Минна фон Барнхельм", "Эмилия Галотти", "Натан Мудрый" и басни в прозе.Перевод с немецкого Наталии Ман, П. Мелковой, Н. Вильмонта и А. Исаевой.Вступительная статья и составление Н. Вильмонта.Примечания А. Подольского.Иллюстрации В. Носкова.