Натан мудрый - [31]
Что это втолковал тебе? Да разве
Известно уж? Доказано?
Рэха
Должно быть.
Ведь Дайя от кормилицы моей
Узнала.
Саладин
От кормилицы твоей?
Рэха
Та будто ей призналась перед смертью.
Саладин
Уж перед смертью? Так. Да не в бреду ли?
Ну, может быть, ну, может быть, допустим!
И все же мало для отцовских прав
Одной лишь крови, и едва ль для зверя
Довольно этого! Родство по крови
Дает лишь преимущество, пожалуй,
Чтоб добиваться звания отца,
Не более! Оставь же всякий страх,
И - знаешь ли? - как только два отца
Из-за тебя заспорят, брось обоих
И третьего возьми!.. Меня хотя бы!
Зитта
Возьми! Возьми его!
Саладин
А уж какого
Отца во мне нашла бы ты! Какого
Хорошего отца! Постой-ка! Слушай:
На что тебе отцы-то вообще?
Помрут - одна останешься. Не лучше ль
Заранее сыскать кого-нибудь,
Кто стал бы жить с тобой наперегонки!
Нет у тебя такого на примете?
Зитта
О брат! Ты покраснеть ее заставил!
Саладин
Заставил, да. Я и хотел. Уж если
Уродство от румянца хорошеет,
То красота - еще прекрасней станет!
Сейчас сюда и твой отец Натан
И кое-кто еще должны явиться.
Не угадала ты, кто б это был?
Сюда - ты позволяешь, Зитта?
Зитта
Брат!
Саладин
Ну, девочка, при нем уж ты красней!
Рэха
Краснеть? При ком краснеть?..
Саладин
Ах, лицемерка!
Краснеть не нравится? Тогда бледней!
Как хочешь и как можешь!
Входит рабыня и приближается к Зитте.
Вот, пожалуй,
Они и есть.
Зитта
Пускай войдут. Они!
Явление восьмое
Те же, Натан и Храмовник.
Саладин
А, добрые друзья! Но первым делом
Тебе, Натан, тебе я объявляю,
Что долг с меня когда тебе угодно
Ты можешь получить!
Натан
Султан!..
Саладин
Отныне
Я сам готов ссужать тебя...
Натан
Султан!..
Саладин
Пришел наш караван. Богат я снова,
И так богат, как не был уж давно.
Я дам тебе охотно - сколько хочешь
На предприятие большое! Знаю,
Ведь и у вас, купцов, так не бывает,
Чтобы наличность лишнею была.
Натан
Об этих пустяках - потом! Вот слезы
Я вижу здесь - и осушить их должен.
(Подходит к Рэхе.)
Ты плакала? О чем? Что приключилось?
Ведь ты еще мне дочь?
Рэха
О мой отец!..
Натан
О, мы с тобой друг друга понимаем.
Довольно же! Утешься! Успокойся!
Лишь сердце бы свое ты сберегла!
Иную лишь потерю не пришлось бы
Ему познать! Отца ты не теряешь.
Рэха
А больше мне и нечего терять!
Храмовник
Как? Нечего? Ну, значит, я ошибся!
Что нам терять не страшно, тем, конечно,
И обладать нам вовсе не хотелось!
Ну, что ж! Ну, что ж! О, это все меняет!
Да, все, Натан, меняет!.. Саладин!
Хоть мы пришли по твоему приказу,
Но я тебя напрасно беспокоил
Не хлопочи уж больше обо мне.
Саладин
Ах, юноша! Опять, опять ты вспыхнул!
Иль все должно спешить тебе навстречу?
Угадывать желания твои?
Храмовник
Ты слышал же! Ты видел же, султан!
Саладин
Действительно!.. Нехорошо, что раньше
Ты в деле не уверился своем.
Храмовник
Зато теперь я в нем вполне уверен!
Саладин
Кто за добро потребует награды,
Назад его берет. Спасти - не значит
Приобрести. Иначе и разбойник,
Которого в огонь толкает алчность,
Поспорить бы с тобой в геройстве мог.
(Направляется к Рэхе, чтобы подвести ее
к Храмовнику.)
Пойдем, дитя! Пойдем! За эту вспышку
Ты строго не суди его. Будь в нем
И пылкости и гордости поменьше,
Тебя он и не спас бы. Так и быть,
Одно ему прости уж за другое.
Пойдем же! Пристыди его. Что сделать
Был должен он - ты сделай! Предложи
Ему свою любовь ты прямодушно!
А если он тебя отвергнет, если
Когда-либо забудет он, что этим
Ты делаешь неизмеримо больше,
Чем сделал он... Да, впрочем, что ж он сделал?
Немножко покоптился? Эка важность!
О, если так, от моего Ассада
Немного в нем останется: личина,
Ассадова личина, но не сердце!..
Ну, милая!
Зитта
Иди! Иди, голубка!
Твой долг велик. Ты только часть уплатишь,
Безделицу.
Натан
Стой, Саладин! Стой, Зитта!
Саладин
Теперь, уж ты?
Натан
Здесь может вставить слово
Кой-кто еще.
Саладин
Кто ж это отрицает?
Тебе, Натан, приемному отцу,
Принадлежит здесь голос! Первый даже.
Я знаю ведь, в чем дело!
Натан
Не совсем!
И речь не обо мне, о нет! Далеко
Не обо мне! А о другом. Его-то
Прошу сперва я выслушать, султан.
Саладин
Кто ж это?
Натан
Брат ее!
Саладин
Брат Рэхи?
Натан
Да!
Рэха
Мой брат? Так у меня есть брат?
Храмовник (выходя из мрачной
задумчивости)
Где? Где?
Где этот брат? Еще он не явился?
Я должен был застать его.
Натан
Терпенье!
Храмовник (с глубокой горечью)
Отца он навязал ей, отчего же
Не подыскал бы он и брата кстати?
Саладин
Еще недоставало! Христианин!
Уж гнусного такого подозренья
Не услыхали б мы из уст Ассада...
Ну, продолжай!
Натан
Прости ему, султан!
Прости ему, как я простил. Кто знает,
Что думали б, что чувствовали б мы
И в возрасте его и в положенье!
(Дружелюбно подходит к Храмовнику.)
Вот видите ли, рыцарь: подозренье
Идет за недоверием! Когда бы
Вы имя настоящее свое
Открыли мне...
Храмовник
Что это значит?
Натан
Вы
Не Штауфен вовсе!
Храмовник
Кто же я?
Натан
Не Курд
Фон Штауфен ваше имя.
Храмовник
Как же?
Натан
Вы - Лев фон Фильнек.
Храмовник
Что?
Натан
Поражены?
Храмовник
Да, признаюсь! Но кто ж это сказал?
Натан
Я, я, которому о вас известно
Еще гораздо больше; но во лжи
Я вас не обвиняю.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В серии «Классика в вузе» публикуются произведения, вошедшие в учебные программы по литературе университетов, академий и институтов. Большинство из этих произведений сложно найти не только в книжных магазинах и библиотеках, но и в электронном формате.Готхольд Лессинг (1729 – 1781) – поэт, критик, основоположник немецкой классической литературы, автор знаменитого трактата об эстетических принципах «Лаокоон, или О границах живописи и поэзии». В «Лаокооне» сравниваются два вида искусства: живопись и поэзия – на примере скульптуры Лаокоона, изображенного Садолетом, и Лаокоона, показанного Вергилием.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В издание вошли драмы "Мисс Сара Сампсон", "Филот", "Минна фон Барнхельм", "Эмилия Галотти", "Натан Мудрый" и басни в прозе.Перевод с немецкого Наталии Ман, П. Мелковой, Н. Вильмонта и А. Исаевой.Вступительная статья и составление Н. Вильмонта.Примечания А. Подольского.Иллюстрации В. Носкова.