Настенька - [95]
Но так не думал Андрей. Она услыхала звук расстёгивающегося ремня, сразу же раскрыла глаза и, приподнявшись, схватила Андрея за обе руки:
— Не надо, прошу тебя. Уверяю, что для тебя это очень плохо может закончиться. Я верю, что ты хороший человек и потому не могу портить тебе жизнь. Не заставляй меня признаваться во всём, пойми — это очень трудно.
— Послушай, я не знаю, как тебя зовут. Это какой-то кошмар. Не могу с тобой так разговаривать. Скажи, пожалуйста.
Его руки лежали в её руках на её груди, поднимавшейся и опускавшейся от волнения подобно мехам огнедышащего горна.
— Ну ладно, меня зовут Настя, но всё равно ничего больше не проси. Иди, пожалуйста. Не мучь меня.
— Настенька, лапушка, — взмолился Андрей, — теперь ты мне поверь, что за всю жизнь я не испытывал большего счастья, чем вот здесь с тобой. И пусть я даже завтра умру, но сегодня хочу быть с тобой. Пусть будет хоть одно счастливое мгновение в короткой жизни, чем ни одного в длинной.
— Прямо афоризмами заговорил. Но я, представь себе, тоже думаю, что лучше короткая, но счастливая жизнь, чем длинная и несчастная. Только ты так думаешь потому, что сейчас тебя сжигает страсть, а завтра ты будешь думать совсем иначе.
— Нет, Настенька, нет и тысячи раз нет. Если бы ты знала, как я несчастен у себя…
— Ну нет, этого я вообще не терплю, — оборвала его Настенька. — Не надо мне говорить какая плохая у тебя жена и так далее. Это все говорят.
— Да я не собираюсь её ругать. Человек то она не плохой как раз, но не понимает и не любит любовь, а ведь это половина жизни, которая влияет и на всю остальную деятельность человека. Вот в чём трагедия.
— Так найди себе любовниц.
Не нужны мне любовницы, Настенька. Я о них и не думал никогда. Я хотел всегда встретить любовь. И впервые я вижу того, без кого больше не смогу.
С некоторым усилием освободив руки, Андрей принялся снова целовать Настеньку. Грудь её стала вздыматься и опускаться ещё чаще и, наконец, не выдержав напряжения (ведь тоже не машина), она произнесла тихо:
— Хорошо. Давай я тебя сама раздену. Судьба меня и так покарала, так пусть хоть это будет наградой. А ты, может, ещё и выкрутишься, в чём я сильно сомневаюсь.
Она поднялась с постели, подхватила его под руки, поднимая с колен, и сняла пиджак, говоря с улыбкой:
— В такую-то жару и в костюме. Упарился ж, небось, а тут и любовь ещё.
— Да я в ГКЭС ходил, а там принято по форме быть.
Развязывая галстук и снимая рубашку с Андрея, что было для него тоже совершенно новым ощущением, Настенька сказала решительно:
— Одно условие, Андрюша. Через полчаса ты исчезаешь без разговоров. Нельзя больше.
— А у меня поезд в восемь.
— Вот и хорошо. Успеешь спокойно добраться.
Но пролетело значительно больше времени, прежде чем обезумевшие от обоюдных ласк влюблённые смогли опомниться и глянуть на часы. До отхода поезда оставался час.
Настенька заторопила Андрея, попытавшегося было сказать, что опоздает на поезд и лучше вообще поедет завтра.
— Ты совсем обалдел, что ли? Сейчас мой муж придёт с тренировки. Он, между прочим, боксёр. Выскакивай скорее, а то точно не доживём до завтра. И помни, что больше мы с тобой никогда не встретимся. Заруби себе на носу. Взяли миг счастья и баста. Больше такого не получится.
Настенька придумывала на ходу про мужа, про бокс и про всё, только бы скорее отправить с глаз парня, западавшего всё глубже в душу. И чтобы он не нашёл её адрес, она, проводив его до выхода из дома, почти насильно выталкивая за дверь, направила парня направо вниз, сказав, чтобы он бежал до Чкалова, затем по ней на троллейбусе до площади Восстания, где пройти на станцию метро Баррикадная, откуда по кольцу легко добраться до Курского вокзала.
Такой сложный маршрут действительно запутал Андрея и, успев-таки за своими вещами в камеру хранения и на поезд, он никаким образом не мог бы вспомнить, как найти странную квартиру, в которой он провёл лучшие, в чём он был уверен, часы своей жизни.
А Настенька опять плакала и оттого, что она такая плохая, и оттого, что судьба могла бы подарить ей немного больше счастья, не заставляя идти на преступления из-за проклятого СПИДа.
Эпилог первой части
Но вскоре в стране произошло событие, заслонившее собой и всемирную трагедию Чернобыля, и всемирную трагедию СПИДа.
Соединённые Штаты Америки весло и без особых происшествий, которые бы откликнулись на весь земной шар, отметили своё двухсотлетие, утвердив тем самым незыблемость своего положения. Наступило время отмечать семидесятилетний юбилей советской власти в Советском Союзе. Ничто, казалось, не предвещало сенсаций. Но она пришла с совершенно неожиданной стороны.
Двадцать первого октября тысяча девятьсот восемьдесят седьмого года в Москве состоялся очередной Пленум ЦК КПСС. Темой этого Пленума было обсуждение текста доклада Горбачёва, который он готовился произнести по случаю празднования семидесятилетия Октябрьской революции. И сенсации не было, пока с комментариями будто бы по докладу не выступил Борис Николаевич Ельцин — кандидат в члены Политбюро ЦК КПСС, первый секретарь Московского городского комитета партии.
Но прежде чем услышать его выступление почти без бумажки, позволю себе напомнить читателю ещё раз слова, произнесенные Ельциным на партийном съезде всего шесть с половиной лет назад. Приведу так, для сравнения, чтобы мой любезный читатель мог сопоставить одного и того же человека в двух разных периодах истории, между которыми почти ничего, всего каких-то шесть с половиной лет.
«На свете миллионы рассказов. Но рассказ рассказу рознь. Один – полная выдумка, когда читатель сразу говорит «Ну, это всё сказки», другой является исключительным отражением действительности, в которую нельзя не поверить. Всякий рассказ хорош, когда всему сказанному веришь…».
«Пацаны и пацанки» – сборник рассказов, в которых автору удаётся не только затронуть вопросы культуры, а, скорее, бескультурья, безнравственности в нашей стране, но и показать молодым людям, подрастающему поколению, как несложно стать чище душой, вложить часть своей души в общее светлое будущее – и своё собственное, и всей России, чтобы все мы стали по-настоящему счастливы. Эта книга не может не тронуть сердца тех читателей, которые переживают за происходящее в стране и искренне, как и Евгений Бузни, пытаются изменить мир к лучшему.
«Шпицбергенский дневник» относится к жанру романа, хотя в нем совершенно отсутствует какая-либо любовная коллизия, без которой многие читатели не представляют себе роман. Это не научный труд, но писательские размышления, его исследования человеческих взаимоотношений, приобретающих особое значение на заполярном архипелаге, где русские и норвежцы, находясь за тысячи километров от родных мест, вынуждены жить вместе, сотрудничать, дружить, спорить, любить. Это рассказы очевидца и участника многих описываемых событий, часто трагедийных, интригующих, облеченные в художественную форму.
Это история неразделённой любви, произошедшей в Судане с молодым российским переводчиком, которая почти полностью повторилась с журналистом, поехавшим в Судан из Москвы, спустя сорок лет. Мистические совпадения позволяют читателю сопоставить события, имевшие место в жизни героев с почти полувековой разницей. В романе любовь переплетается с политикой, мафией и простой обычной жизнью Африки и России. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
В романе описываются события нашего времени, главным героем которого является молодой учёный Науков. Роман не является научной фантастикой в прямом смысле, хотя открытия, сделанного учёным, на самом деле не было. Действия в романе разворачиваются так, как если бы это открытие имело место в реальной жизни. Суть его заключалась в том, что придуманное учёным вещество оказало воздействие на миллионы женщин и мужчин, заставившее их первомайской ночью полюбить друг друга и предаться любви, в результате которой все женщины, попавшие под влияние этой любви, независимо от возраста и способности к деторождению, забеременели и должны были родить мальчиков-близнецов. Неоднозначное отношение общества к возможности неожиданного демографического взрыва вызвало и разные диаметрально противоположные действия в отношении учёного.
Некоторые события романа имели место в действительности, тем не менее, отдельные персонажи являются вымышленными. Совпадение фамилий с реальными людьми может быть случайным, а изложенные факты не всегда в точности соответствуют происходившим в жизни эпизодам. Автор просит прощения, если упомянутое будет замечено читателями.
Маргера Зариня знают в Латвии не только как выдающегося композитора и музыкального деятеля, но и как своеобразного писателя, романы и рассказы которого свидетельствуют о высокой культуре их автора. Герой совершенно необычного по форме и содержанию романа «Фальшивый Фауст» имеет, очень условно говоря, много прототипов в мировой литературе, связанной с легендой о Фаусте. Действие романа происходит в разные исторические эпохи, насыщено увлекательными приключениями и острыми ситуациями.Целиком посвящен нашему времени роман «Сыновья».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
После межвременья перестройки Алексей, муж главной героини, Леры, остаётся работать по контракту во Франции. Однажды, развлечения ради, Алексей зашёл на сайт знакомств. Он даже представить себе не мог, чем закончится безобидный, как ему казалось, флирт с его новой виртуальной знакомой – Мариной. Герои рассказов – обычные люди, которые попадают в необычные ситуации. Все они оказываются перед выбором, как построить свою жизнь дальше, но каждый поступок чреват непредсказуемыми последствиями.
1969-й, Нью-Йорк. В Нижнем Ист-Сайде распространился слух о появлении таинственной гадалки, которая умеет предсказывать день смерти. Четверо юных Голдов, от семи до тринадцати лет, решают узнать грядущую судьбу. Когда доходит очередь до Вари, самой старшей, гадалка, глянув на ее ладонь, говорит: «С тобой все будет в порядке, ты умрешь в 2044-м». На улице Варю дожидаются мрачные братья и сестра. В последующие десятилетия пророчества начинают сбываться. Судьбы детей окажутся причудливы. Саймон Голд сбежит в Сан-Франциско, где с головой нырнет в богемную жизнь.
В книгу известного немецкого писателя из ГДР вошли повести: «Лисы Аляски» (о происках ЦРУ против Советского Союза на Дальнем Востоке); «Похищение свободы» и «Записки Рене» (о борьбе народа Гватемалы против диктаторского режима); «Жажда» (о борьбе португальского народа за демократические преобразования страны) и «Тень шпионажа» (о милитаристских происках Великобритании в Средиземноморье).
Последние годы жизни державы СССР. Страна накануне коллапса, о приближении которого знают пока лишь единицы. На героиню романа наваливаются новые несчастья. Настенька клянётся себе принимать удары судьбы без слёз и стойко выдерживает судебный процесс по обвинению её в убийстве. С помощью друзей она побеждает, но это был не последний удар. Девушка обретает счастье в семейной жизни тогда, когда митинговые страсти и избирательные кампании делят общество на враждующие стороны.