Наследница в его постели - [39]
– Едва ли эта ночь была волшебной! – возразила она.
– Для меня – была, – заявил он, и хотя Виола не отнеслась к его словам серьезно, ее охватил нервный озноб.
– Вы храпели, – солгала она.
– А вы чудесно пахли, – сообщил он.
Ни один из них не заметил, как Хадсон открыл дверь, и ему пришлось кашлянуть.
–Извините, что перебиваю, капитан. Вас хочет видеть мистер Парсли. Он говорит, что дело очень срочное.
– Я бы сказал, чертовски срочное! – прогремел зычный голос, сопровождаемый громким топотом ног по лестнице, но, к облегчению Виолы, человек, ворвавшийся в комнату, оказался безобидным на вид толстячком. – Дев! – взревел он при виде своей жертвы. – Дев, ты лживый, вороватый ублюдок! Мне следует перерезать тебе горло, так же как ты перерезал мое.
– Что-нибудь не так, Том? – учтиво осведомился Джулиан.
– И ты еще спрашиваешь! Как ты можешь сидеть здесь, хотя тебе отлично известно, что ты разорил меня! – Тут толстяк разразился бранью, заставившей Виолу вмешаться.
– Прошу прощения! – холодно произнесла она.
Мужчина замолк на полуслове и уставился на нее, разинув рот. Затем сдернул с головы шляпу, обнажив обширную лысину, обрамленную по краям густым венчиком темно-русых волос.
– Моя жена хочет сказать, – невозмутимо сообщил Джулиан, – что тебе следует извиниться перед ней за свои неподобающие выражения. Если ты этого не сделаешь, Том, я спущу тебя с лестницы.
Парсли беззвучно пошевелил губами, прежде чем к нему вернулся дар речи.
– Прошу прощения, мэм! – воскликнул он, наконец. – Я не заметил вас. Я даже не знал, что Дев женат!
– Это и вправду большая неожиданность, – любезно согласилась Виола. – Кажется, вы были чем-то расстроены, когда вошли сюда, – заметила она. – Может, теперь, когда вы немного успокоились, расскажете нам, в чем дело?
Парсли взглянул на Джулиана.
– Это бизнес, миссис Девайз. Думаю, мне лучше поговорить с вашим мужем наедине.
– Ты пришел ко мне домой, – лениво отозвался Джулиан. – Поколотил моего слугу. Бранишься в присутствии моей обожаемой жены, а теперь предлагаешь мне отослать ее прочь, чтобы ты мог продолжить скандалить. Тебе не кажется, что ты слишком многого требуешь?
– Я бы очень хотела послушать, что вы скажете, мистер Парсли, – вставила Виола.
– Ладно, миссус, – сказал Парсли, сжимая поля своей шляпы. – Я не хотел задевать ваши деликатные женские чувства, но ваш муж – мошенник!
– Прошу вас, продолжайте, – попросила Виола.
– Какого черта ты продал свои акции в торговле австралийской шерстью? – требовательно спросил Парсли, повернувшись к Джулиану. – Ты говорил, что я утрою свои вложения. Ты сказал, что австралийская шерсть не подведет. Ты говорил, что акции пойдут вверх.
– Они идут вверх, – сказал Джулиан. – Мне чертовски не хотелось продавать. Но мне были нужны деньги.
– Они не идут вверх, – сердито возразил Парсли. – Как только ты их продал, они покатились вниз. Все думают, что тебе что-то было известно заранее. Я разорен! Что я скажу своей жене? Как я буду кормить своих детей?
Джулиан не казался чересчур обеспокоенным.
– Извини, Том, но мне были нужны деньги. Я теперь женатый человек. Полагаю, ты заметил, что миссис Девайз – женщина благородного происхождения. Я не могу допустить, чтобы она жила над магазином на Ломбард-стрит.
– Конечно, – согласился Парсли. – Но, черт побери, ты клялся, что акции пойдут вверх! Это единственная причина, по которой я купил их.
– Они пойдут вверх, – заверил его Джулиан. – Держись. Прояви терпение.
– Вот, значит, как? – сказала Виола. – Вы разорили этого беднягу, обрекли его семью на нищету, и единственное, что вы можете сказать, это «держись»?
Джулиан бросил на нее удивленный взгляд.
– Похоже, ты обрел защитницу, Том, – заметил он. – А что, по-вашему, я должен делать, миссис Девайз?
– Вы должны что-нибудь придумать, – сердито отозвалась она. – Должен же быть какой-то способ исправить вред, который вы причинили.
– Возможно.
– Послушайте, мистер Парсли, – сказала Виола. – Видите ли, мой муж не законченный мошенник. Он втянул вас в эту передрягу, и он вас вытащит из нее.
В глазах Джулиана мелькнуло веселье.
– Моя дорогая жена, если я помогу мистеру Парсли, мы не сможем перебраться на Грейсчерч-стрит.
– Я никогда не буду чувствовать себя спокойно на Грейсчерч-стрит, зная, что ради этого ты разорил мистера Парсли, – заявила Виола. Она задумчиво оглядела тесную комнатушку. – Думаю, я могла бы сделать эту комнату уютной.
– Не сомневаюсь, – кивнул Джулиан. – Но, боюсь, нам придется затянуть пояса и считать копейки. Вы уверены, что сможете управиться с хозяйством на двадцать фунтов в месяц?
– Почему бы и нет? – пожала она плечами. Джулиан смял бумагу от сандвичей и бросил в огонь.
– В таком случае мне лучше пойти на Биржу и утрясти это дело.
Застигнутая врасплох, Виола ахнула, когда он схватил ее в объятия, оторвав от пола.
– До свидания, жена, – сказал он, целомудренно чмокнув ее в губы. – Если вам что-нибудь понадобится, дорогая, обратитесь к Хадсону. Он будет счастлив помочь. – Поставив Виолу на пол, он направился к двери.
Виола вышла на лестничную площадку, глядя, как они с мистером Парсли вышли на улицу. Хадсон закрыл дверь.
Отец Абигайль Ритчи мечтает, чтобы его дочь царила в высшем свете. Для этого он готов на все – даже выдать ее за надменного лорда Далиджа, оплатив его долги.Но Абигайль вовсе не привлекает титул, и, убедившись, что лорд совсем не тот человек, которого она хотела бы видеть рядом, она разрывает помолвку.В Лондоне разгорается настоящий скандал, и девушке ничего не остается, как покинуть город. Но и в Хартфордшире она не находит покоя, ведь там живет обаятельный Кэри Уэйборн, готовый приютить беглянку под крышей своего дома.
Как только ни величали Деннис Робинс: и «царствующая императрица своего жанра», и «одна из лучших современных писательниц», и «самая популярная романтическая писательница». Каждая новая ее книга — подтверждение былой славы.Мы предлагаем читателям один из самых нашумевших романов Д. Робинс — «Невеста рока». В книгу первую вошли первая часть «Игрушка для богатых» и начало второй части «Невеста рока». Роман написан в увлекательнейшей манере, изобилует любопытными историческими деталями и экзотическими поворотами сюжета.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Исполненная трагизма история обретения любви. Не в силах терпеть издевательств мужа, Брианна убегает из дома и находит защитника — сильного, мужественного Коламбуса Ная. Теперь она понимает, что значит любить и быть любимой…
Экзотическая Камбоджа столетия назад. Легендарный храм Ангкор-Ват. Коварное племя напало на мирных соседей, чтобы отобрать у них землю и свободу. Юная Воисанна попала в плен в день своей свадьбы и была отдана для утехи храбрейшему из воинов противника. Но Асал оказался совсем не похож на грубого захватчика. Очарованный прекрасной невольницей, Асал готов ради нее на все… И теперь в руках хрупкой красавицы — судьба родного народа. Ведь вместе с мужественным Асалом она сможет спасти принца Ангкора…
Сюжет этой книги основан на реальных событиях, произошедших в Венеции в 1576 году, спустя пять лет после сокрушительного поражения Османской империи в морском сражении при Лепанто.Под покровом ночи корабль со смертоносным грузом на борту незаметно подкрадывается к Венеции. С корабля сходит человек, в котором еле теплится жизнь, и направляется к площади Сан-Марко. Он несет жителям Венеции «дар» Константинополя. Через несколько дней уже весь город охвачен чумой – и турецкий султан наслаждается своей местью.На том же судне плыла беглянка – красавица Фейра, врач гарема, сбежавшая от султана, который пожелал сделать ее наложницей.
В каждом благородном семействе имеются свои скелеты в шкафу. Не исключение из общего правила и семейство Уваровых. Что кроется за благородным фасадом? Какие страсти бушевали в прошлом? Что скрывают друг от друга члены фамилии? И что сулит будущее скромной гувернантке волею случая, оказавшейся воспитательницей юной княжны Анны?