Наследница рыжеволосой ведьмы - [5]
Вероятно, будучи не старше лет тридцати, Шокли со своими скверными зубами, желтоватым оттенком кожи и мешками под глазами выглядел под сорок. А Карен была так счастлива услышать человеческий голос, хотя мужчина и не вызывал особого доверия.
С оттенком какого-то нетерпения в глазах он что-то пробурчал в ответ на ее благодарность.
Надев плащ, Карен осмотрела повреждения своего автомобиля. Было ясно, что его необходимо отправить на ремонт в Салем. Замерзшая и совершенно растерянная, Карен понимала, что следует принять неохотно сделанное мужчиной предложение отправиться в имение. Возможно, оттуда она сможет попросить о помощи.
Совсем неуютным показался ей Броудмур, старый особняк викторианской эпохи, стоявший на высоком холме и окруженный с двух сторон водой. Темным и каким-то угрожающим выглядело озеро; волны, вздымаемые ветром, с грохотом разбивались об утес внизу дома. Форд остановился перед главным порталом. Привратник поднялся по лестнице с багажом девушки, остановился перед массивными дверями и постучал в них железным кольцом.
Служанка в сером одеянии с каменным выражением лица открыла дверь. Она казалась какой-то странной, лишенной примет времени, совершенно неопределенного возраста. Выступающие скулы обтягивала тонкая темная кожа, узкие губы и острый нос придавали ее чертам зловещее выражение. Трудно сказать, была ли она негритянкой или индианкой. Во всяком случае, слова приветствия застряли у Карен в горле.
— Что вы желаете? — недружелюбно произнесла, наконец, женщина высоким голосом.
Шокли выступил вперед.
— Девушка потерпела аварию внизу в овраге, — объяснил он. — Нам нужно позвонить: ее должны отсюда забрать.
— Если вы мне покажете телефон, я могу позвонить в гараж в Салеме, — добавила Карен.
Темные глаза служанки изучающе рассматривали Карен. Девушке показалось, что вопрошающий взгляд женщины был даже каким-то боязливым. Ззтем женщина произнесла раболепным тоном:
— Я сообщу госпоже, что вы здесь, мисс…
— Скотт, — торопливо представилась Карен. — Карен Скотт из Бостона.
— Пожалуйста, следуйте за мной.
Женщина прошла вперед, пересекая огромный холл. Карен, приказав Бо остаться рядом с багажом, устремилась за служанкой. Они прошли вестибюль с тяжелыми персидскими коврами и мебелью викторианской эпохи.
Гнетущая тишина царила в доме. Он производил впечатление огромной нежилой усадьбы и определенно насчитывал более пятидесяти комнат, исключая служебные помещения. За стенами неистовствовала буря, изо всех углов доносились шорохи и скрип, и у Карен возникло ощущение, будто находится она на старом судне посреди бушующего моря. Тут они вошли, по-видимому, в огромную библиотеку, и прежде чем Карен смогла что-либо понять, двери за ней закрылись. Она осталась одна.
Стены помещения с целой галереей фамильных портретов украшали богатые восточные ковры и драгоценные художественные изделия. На деревянных панелях висели портреты мужчин и женщин, одетых по моде восемнадцатого и девятнадцатого столетий.
Один из портретов привлек особое внимание Карен. Он висел над камином и изображал юную девушку с огненными волосами и нежной кожей. Полотно размером в человеческий рост создавало впечатление, будто девушка в любой момент может выйти из рамы, чтобы приветствовать ее.
Тягостная тишина царила в комнате. Единственные звуки исходили от потрескивающих поленьев в камине, да неистовый ветер сотрясал оконные рамы.
Из темноты вдруг возникла тень, и чей-то голос произнес:
— Могу я для вас что-нибудь сделать?
Карен была настолько увлечена созерцанием комнаты и ее обстановки, что совсем не заметила фигуру мужчины в кресле перед камином.
— Мне очень жаль, — смущенно произнесла она, — я вас не заметила. Меня зовут Карен Скотт, я потерпела аварию в ущелье. Ваш привратник был настолько любезен, что привез меня сюда, чтобы я могла позвонить.
Мужчина, лицо которого скрывалось в тени, сухо рассмеялся.
— Это что-то новое. Вы первая, кто находит Шокли любезным.
Карен слегка раздражал заносчивый тон, в котором говорил мужчина. Кроме того, он и не думал вставать, как принято, когда разговаривают с дамой.
— Мне очень жаль, мистер…
— Бредли. Стивен Бредли.
— …мистер Бредли, что я утруждаю вас. Мне нужно как можно быстрее воспользоваться телефоном, а затем я покину вас.
Мужчина все-таки медленно поднялся и подошел к ней. Даже намека на приветливость не было на его лице. Чувствовалось, что досадная помеха в лице Карен ему весьма неприятна.
Неожиданно он протянул ей руку.
— Сожалею, что хозяйка Броудмура нездорова, мисс Скотт. Так что вместо нее принимать вас здесь буду я.
Иронические нотки в его голосе были Карен неприятны. Его серо-голубые глаза без намека на улыбку внимательно изучали ее.
— Боюсь разочаровать вас, но телефонная связь из-за бури прервана. Да вы все равно сегодня ночью и не добрались бы до мастерской. Так что можете спокойно оставаться здесь, расслабиться и насладиться вошедшим в поговорку гостеприимством Броудмура.
На лице Карен ясно проступил страх.
— Вы уверены? — дрожащим голосом спросила она.
— Абсолютно, — ответил он, спокойно поглаживая подбородок. — Вам не остается ничего иного, как подождать до утра. Впрочем, если вы не захотите отправиться в Салем пешком. Но это около пятнадцати миль.
Молодой начинающий актер, красавец Шеридан Уорд, никак не может найти свое место в Голливуде. Помог случай — актера рекомендуют продюсеру Джильде Лоуренс, которая подбирает исполнителя на главную роль в сериале а-ля «Джеймс Бонд». Шеридан и Джильда полюбили друг друга. Однако до безмятежной идиллии оказалось, увы, далеко. Вокруг восходящей звезды начинают плестись интриги, возникать жуткие сплетни. И Джильда уже готова поверить, что ее избранник — негодяй, и навсегда расстаться с ним…
Нью-йоркский художник Джефф Рукер уговаривает своего приятеля, владельца картинной галереи, устроить мистификацию своей гибели в автокатастрофе, чтобы резко поднять цены на картины. План кажется почти идеальным. Под вымышленным именем Рукер скрывается в глухой сельской местности. Но неожиданно туда приезжает писательница Лилиан Браун. И, поселившись на ферме, доставшейся ей в наследство, начинает работу над романом о… загадочной гибели Рукера. Лилиан и Джефф влюбляются друг в друга. Однако девушка начинает подозревать, что ее сосед и исчезнувший художник — одно и то же лицо.
Дорогой читатель! Этот рассказ не проба пера, не попытка найти себя в роли писателя и прочее. Это проза моей жизни. Я решила душевно обнажиться перед вами, просто потому, что я одна из миллиона девушек, с которыми что-то подобное уже было. И если бы я захотела в одной фразе отразить суть этого рассказа, я бы процитировала слова Уинстона Черчилля: «Вот вам урок: никогда не сдавайтесь, никогда не сдавайтесь, никогда, никогда, никогда, никогда – ни в чем, ни в большом, ни в малом, ни в крупном, ни в мелком – никогда не сдавайтесь, если только это не противоречит чести и здравому смыслу.
Мягкий свет лампы у изголовья, отброшенная простыня… Уютный мирок, принадлежащий только двоим. А еще пустыня, дворец султана… Именно в этих декорациях разворачивается действие захватывающего любовного романа между Розалиндой и Наджибом.
Неуклюжая дурнушка Джерри Конклин верила в волшебство не более, чем в привидения и машину времени. Пока к ней в руки не попали старые, уродливые очки, обладающие непостижимой магической силой…
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…
Романтическая любовь белого «индейца» Усака и фермерской дочери Истер сталкивается с суровой реальностью происходящих событий…
Одержимая археологическими раскопками Вики Харвинг не получает места в составе экспедиции. Переодевшись юношей, она все-таки добивается своего… Что из этого получилось, вы узнаете из романа Маргарет Хилтон «Юная Вики».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.