Наказание любовью - [41]

Шрифт
Интервал

Они долго описывали Диане свое путешествие и сцену своего прибытия. Все население острова собралось и рыдало у дверей замка, и они сказали, что, очевидно, недаром их выбрали, чтобы ухаживать за таким важным пациентом.

— Вы никогда не видели такого скорбного зрелища, они приветствовали нас так, как будто мы были чудом, которое спасет его, что так и было, конечно, — добавила сестра Маклеод с радостной улыбкой.

— Я в этом не сомневаюсь, — с благодарностью сказала Диана.

— Да, задача была трудной, я вас не хочу обманывать, — проговорила сестра Маклеод. — Он был довольно плох, и в первые ночи мне было очень тяжело.

— А я и днем не могла присесть, — сказала сестра Вильямс, стараясь, чтобы ее не превзошли в описаниях стойкости. — Но теперь с ним все в порядке, через неделю или две он окончательно придет в себя. Но пока ему тяжело, и время от времени он вспоминает то, что происходило во время спасения.

— Он очень волнуется? — быстро спросила Диана.

— Да уж, это крепко засело ему в мозги. Даже сейчас он просыпается ночью с криком. Хорошо, что ваша комната, леди Диана, расположена далеко, а то это могло бы вас побеспокоить.

Диана ничего не сказала. Она почувствовала комок в горле, глаза были полны слез, она низко наклонила голову к своей чашке с чаем.

И ни слова о ней… если бы это было, она бы знала, и они бы не удивились при встрече с ней. Даже в своем забытьи он думал о Джин, и его беспокоило происшедшее с ней.

В этот момент объявили о приходе Джин Росс. Она вошла в комнату, одетая в свой килт, без шляпы, и ее рыжие волосы были приглажены влажным воздухом. Девушка приветствовала сиделок веселым: «Добрый день» и остановилась как вкопанная с изменившимся выражением лица, увидев Диану.

— Ты опять здесь? — сказала она грубо, никто не произнес ни слова.

Диана встала, подняв брови от такого бесцеремонного приветствия. Ее воспитание позволило ей собраться быстрее, чем Джин, и, кроме того, она знала, что это должно было произойти рано или поздно.

— Добрый день, мисс Росс, — произнесла она с ироничной любезностью. — Я рада, что вы оправились после несчастного случая.

Джин медленно пересекла комнату и остановилась, глядя на Диану.

— Почему ты здесь? — угрюмо спросила Джин.

— Мне кажется, что это дом мистера Кастэрса, — ответила Диана спокойно. — Я вернулась как его гость.

— Он не приглашал тебя, он был слишком болен, чтобы кого-нибудь приглашать. Ты не вправе приезжать сюда! Это твоя вина в том, что он болен, что чуть не погиб. Я бы никогда не попыталась плыть в такой день, если бы не хотела твоего отъезда!

В своем гневе Джин перешла на шотландский акцент, с сильным раскатистым «р» доведенного до ярости галла. Обе сиделки поднялись, увидев эту вспышку, а сестра Вильямс выступила вперед и твердо положила руку на плечо Джин.

— Ну, ну, мисс Росс, — проговорила она резко. — Леди Диана оставила здесь свои вещи и теперь вернулась за ними. Я думаю, что вы переутомились, поскольку не совсем оправились после происшествия.

Джин нетерпеливо стряхнула ее руку, не повернув головы.

Диана стояла с надменной улыбкой на лице, гордо откинутой назад головой. Ее элегантная одежда контрастировала с грубым платьем Джин. Подняв белую руку с розовыми ноготками, чтобы поправить волосы со лба, на секунду дотронулась до превосходных жемчужин, висевших у нее вокруг шеи.

Потом пренебрежительно посмотрела на распаленную Джин и повернулась к удивленным сиделкам с улыбкой.

— Боюсь, происшедшее расстроило мисс Росс, — проговорила она, но Джин вновь перебила ее:

— Ты думаешь, что можешь снова пробраться сюда, пока он болен, потому что ты леди, а я всего лишь фермерская дочка! Но ты не любишь его, а я люблю! И я не позволю тебе здесь остаться, поняла? Когда ты уезжала, я тебе тогда же сказала, что мы думаем о тебе здесь, на Ронсе! Нам не нужно ваших модных привычек и экстравагантного поведения. Мы — люди простые, и лаэрд — один из нас!

Она бы продолжала и дальше, но сестра Маклеод, взяв твердо ее за плечи, несмотря на протесты, проводила из комнаты. Как только дверь за ними закрылась, Диана без сил рухнула на диван.

— Боже мой, Боже мой! — повторяла сестра Вильямс. — Какая странная молодая женщина! Мне кажется, она не в себе, я очень сожалею о том, что произошло, леди Диана.

Диана улыбнулась. Как бы там ни было, она поняла, что обе сиделки на ее стороне.

Диана поспешила в спальню. Оказавшись одна, она бросилась лицом на подушки, где так часто покоилась голова Яна.

Глава 20

На следующее утро Диана ждала врача; закончив осмотр пациента, он внимательно изучал ее, потягивая из рюмки принесенной Маргарет порто.

Доктор был толстым и маленьким, у него было золотое сердце и большая практика, которая приносила слишком маленький доход.

Он считался одним из лучших практикующих врачей и был известен на всех Западных Островах. Он знал Яна со дня его рождения — он был первым, кто представил его миру ясным майским утром.

Он ухаживал за старым лаэрдом, пока тот не скончался, и был не только лечащим врачом, но и другом. Почти каждый месяц он приезжал в замок и оставался на ночь, рассказывая лаэрду о том, что происходит вокруг, играя с ним в триктрак, неизменно проигрывая.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Якобинец

О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.


Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Мастерская кукол

Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.


Потаенное зло

Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…


Тайный любовник

Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!