Наказание любовью - [43]
— Я привел к тебе гостью, Нанет, — весело проговорил доктор, приглашая Диану в хижину.
Старая женщина с трудом подняла голову и внимательно посмотрела на Диану, которой показалось, что Нанет не любит незваных гостей, но вот ее беззубый рот расплылся в улыбке, и она ответила доктору дрожащим шепотом, который, казалось, с трудом исходил из ее горла.
— Нанет говорит, что она помнит вас, — сказал он Диане.
— Да, я видела ее однажды, когда ездила верхом в здешних краях. Скажите ей, мне очень жаль, что она заболела.
Доктор перевел на галльский слова Дианы, но Нанет не ответила. Она лежала и пристально смотрела на девушку, так же, как это было несколько недель назад, когда они впервые встретились. Затем, указав на нее своим костлявым пальцем, что-то хрипло пробормотала, доктор слушал и кивал головой, как бы соглашаясь с этим.
Диана не понимала ни слова, но было ясно, что Нанет говорила о ней. Она сгорала от любопытства в ожидании, когда доктор переведет ей сказанное, но когда Нанет откинулась на подушку от слабости, доктор, прощупав пульс, заговорил с ней мягко и успокаивающе, не обращая внимания на Диану. В конце концов он отдал Нанет бутылочку с лекарством, достав из кармана, а потом весело и ободряюще попрощался с ней.
Нанет лежала с закрытыми глазами. Казалось, она не слышала прощальных слов доктора и опять не замечала Диану. Они вышли, закрыв за собой скрипящую дверь, и с трудом спустились на берег.
— Что она сказала? — спросила Диана.
— Она была в особом расположении духа, — ответил доктор. — Не удивительно, что люди вокруг считают ее ведьмой, поразительно, каким ясновидением обладают эти простые люди. Я думаю, что это компенсирует отсутствие образования, хотя я не уверен, что они ощущают недостаток его.
— Но что же она все-таки сказала? — нетерпеливо повторила Диана.
— Она сказала, что вы заварили кашу, которую теперь расхлебывают другие, а сами не знаете, как потушить пожар в собственном сердце. Она говорила метафорами, как всегда, но, если говорить кратко, мне думается, она сказала, что вы сами являетесь своим худшим врагом. Это правда? — спросил он.
— Боюсь, что так, — ответила Диана. — Я была такой дурой.
— Временами мы все, милочка, бываем дураками, — сказал он мягко. — И нам приходится учиться на собственном опыте.
Диана кивнула в знак согласия и забралась обратно в лодку, и они отплыли от берега.
— Я собираюсь навестить своего нового крестника, — проговорил доктор. — Благослови их Господи, ведь я крестный всех детей, которым помогаю появиться на свет! Как вы можете себе представить, их число к настоящему времени уже исчисляется сотнями.
— А кто же их здесь крестит? — спросила Диана. — Они ездят на материк?
— Конечно, нет, — ответил он. — Иногда священник объезжает эти места, но не так часто приезжает на Ронсу. Старый лаэрд был против любой формы религии, понимаете, и народ больше следовал его советам, чем какого-либо посланника Бога. Однако большинство из них крестил я сам. Матери довольны, и если вера так много для них значит, ритуал проводился по всем правилам.
— А вы сами верите в Бога? — спросила Диана.
— Конечно, — ответил он. — Я бы не проработал все эти годы, если бы не обращался в своих мыслях к Господу нашему. Нет ничего лучше, чем жить среди простых людей на земле, которая более обязана природе, чем цивилизации, чтобы понять, что вам помогает некто более великий, чем вы сами. Вы здесь не можете позвонить и обратиться за помощью, если оказались в беде, как это можно сделать в городе. Проходит несколько дней, прежде чем кто-то обнаружит, что вы больны или голодаете или на вас свалилось несчастье. Вот тогда вам и нужен кто-то близкий, вот тогда почти всегда вы Его и находите.
— Возможно, вы и правы, — проговорила Диана. — Я не думала об этом почти совсем с тех пор, когда была ребенком. Бабушка водила меня на долгие и скучные службы, чтобы потом за обедом услышать, как ругают священника за его негодную службу.
Доктор рассмеялся.
— Да, а у меня нет времени, чтобы посещать службы, и ни малейшего желания их слушать, даже если бы оно у меня и было. Но как панацея от любого несчастья, утешение при любой болезни, — а большинство из нас страдают от них так или иначе, — я считаю, что Бог и вера в него — единственное, что никогда не подведет.
Доктор говорил совсем без помпезности или торжественности. Он порой смеялся над собой и говорил так естественно и легко, как будто вел обычный разговор, но не было сомнения в искренности его собственной веры, и Диана чувствовала, что она была не просто традиционной, а логически и последовательно приобретенной.
Ей было с ним интересно, она не заметила, как они достигли другого конца острова, а вскоре уже карабкались вверх по узким, грубо вырубленным ступеням по краю скалы.
Окруженная маленьким, аккуратным садиком, здесь стояла хижина рыбака. По всему деревянному забору были развешаны сохнущие рыбацкие сети, а на обмазанной варом подставке лежала лодка. Это был трехкомнатный домик, и когда они вошли, Диана обнаружила, что он был разделен ровно на две половины. С одной стороны была кухня и гостиная, а с другой — спальня, в которой лежали мать и ребенок, родившийся накануне.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!