Наказание любовью - [40]
Она приблизилась, а Диана не могла ни двинуться, ни сказать что-либо, не могла найти слов, чтобы задать вопрос, который стучал у нее в висках. Поэтому сиделка заговорила первой сухим, без выражения, профессиональным голосом:
— Насколько я понимаю, вы приехали повидать мистера Кастэрса.
— Как он? — прошептала Диана.
— Ему лучше, но доктор предписал ему полный покой и, боюсь, никаких посетителей. — И тут, увидев ужас на лице Дианы, она добавила мягче: — Вы знаете, он получил травму черепа, которая вызывала страшные головные боли, после того, как он пришел в сознание. Это результат сотрясения мозга, затем перелом руки, но я рада сообщить, что в этом отношении все нормально, и он идет на поправку.
— Боже мой, как это ужасно! А это правда, что он вне опасности? — Диана с трудом проговорила эти слова, она испугалась, что от нее что-то скрыли.
— Теперь он уже вне опасности, и я рада этому, — ответила сиделка. — Но боюсь, что вы не сможете с ним повидаться. Доктор придет только завтра и, возможно, вам разрешит…
Она заколебалась, собираясь добавить: «…вернуться опять». Но тут она вспомнила о расположении острова и передумала, спросив:
— Вы остановились где-нибудь по соседству?
— Нет, я приехала жить здесь, — решительно проговорила Диана. — Извините, я забыла представиться. Меня зовут Диана Стэнлиэр. Я уехала в тот день, когда произошла эта трагедия, и вернулась, как только услышала о том, что произошло.
Сиделка была в затруднительном положении. То, что она прежде ничего не слышала о Диане, было очевидно, и, естественно, была удивлена тем, что незнакомая, очень красивая молодая женщина приезжает и объявляет о своем намерении остаться в доме холостяка.
Диана почувствовала, что может натолкнуться на сопротивление, и быстро добавила:
— Я оставила здесь почти все мои вещи и в любом случае собиралась вернуться за ними, но не так скоро.
— А!
Сиделка не могла найти нужное решение. Ее быстрый взгляд обнаружил отсутствие обручального кольца на руке Дианы, и, чувствуя неспособность справиться со сложившимися обстоятельствами, она позвонила в колокольчик.
— Может быть, я приглашу Маргарет? — предложила она, и Диана вежливо поблагодарила ее.
— Вы знаете, это особый случай, — добавила она доверительно. — Я никогда раньше не была в доме, где бы слуги говорили только по-галльски. К счастью, я знаю несколько предложений, иначе мне было бы очень трудно справиться со своей задачей. Кстати, ночная сиделка, которая работает вместе со мной, родом из этих мест и говорит намного лучше меня, иначе у нас возникло бы много проблем, поскольку пациенту требуется хороший уход.
Было очевидно, что она рада встретить кого-нибудь, с кем можно было бы поговорить, дни тянулись медленно, пока ее коллега спала, она ухаживала за больным.
Пришла Маргарет, и с помощью сиделка Диана смогла договориться, чтобы кто-нибудь принес ее багаж с пристани. Маргарет явно была недовольна ее приездом, свое приветствие выразила угрюмым взглядом, к счастью, она не говорила по-английски.
— Мне кажется, все обвиняют меня в том, что произошло, — печально заметила Диана, когда Маргарет ушла. — Как чувствует себя Джин Росс?
— О, с ней все в порядке. Она отделалась несколькими синяками, к счастью, у нее крепкий организм, она почти не пострадала. Она приходит каждый день узнать о здоровье мистера Кастэрса.
— Она виделась с ним? — не удержавшись, спросила Диана.
Сиделка посмотрела на нее с подозрительным любопытством, прежде чем ответила:
— Конечно, нет. Я же сказала вам, что мистеру Кастэрсу не разрешено принимать посетителей.
Комната наверху была такой же, как и тогда, когда Диана ее покинула. Только сейчас не казалась тюрьмой, как раньше. Теперь у нее было ощущение, что она вернулась в родной дом. Здесь были ее вещи, все так, как она оставила, и медвежья шкура у камина, и огромная кровать под балдахином.
Диана приняла душ и переоделась к чаю. Накрыли в гостиной, с которой тоже было связано много воспоминаний. Ночная сиделка проснулась и была представлена Диане:
— Это — сестра Маклеод, — сказала сестра Вильямс, и толстая, добродушная шотландка поднялась со стула с протянутой рукой.
— Вы мисс Стэнлиэр? — спросила она.
— Леди Диана, — был ответ, и они обе посмотрели на нее с интересом, потому что имя показалось им знакомым. Как они позднее вспомнили, они часто находили фотографии Дианы и маленькие заметки в колонках светской хроники в газетах, которые они читали после работы.
Во время чая было много разговоров, и Диане показалось это утомительным. За столом присутствовала та искусственная веселость, которую медики очень часто считают психологически правильной. Они были очень внимательны к своему пациенту и к Диане тоже, стараясь быть приятными, они развлекали ее, рассказывая о различных случаях, происходивших в домах, где они работали сиделками, вдавались в мельчайшие детали, которые для неспециалиста были порой неприятными.
Сестра Вильямс не была шотландкой, но училась и проходила практику в госпитале Глазго и теперь постоянно была связана с большой лечебницей на севере, из которой они вместе с сестрой Маклеод были направлены по запросу доктора Яна.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!