На земле сингалов и тамилов [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Саронг — кусок хлопчатобумажной ткани или батика, оборачиваемый вокруг бедер в виде длинной юбки. Из ланкийцев его носят только сингалы-мужчины, хотя в Индонезии, откуда он попал в Шри-Ланку в незапамятные времена, саронг является составной частью традиционного женского гардероба. — Здесь и далее примеч. ред.

2

Джатаки — повествования о предшествующих рождениях Будды.

3

В тропических странах, включая Шри-Ланку, до сих пор сохраняется подсечно-огневой метод земледелия.

4

Тодди — легкое вино, получаемое в результате брожения пальмового сока.

5

Мудальяр — правительственный чиновник.

6

Котте — в средние века государство на острове Шри-Ланка, в настоящее время — район города Коломбо.

7

Бюргеры — потомки от смешанных браков между португальцами и голландцами с одной стороны и местным населением — с другой.

8

Гампола — город в Центральной провинции, горной части страны.

9

Весак — день рождения Будды, его просветления и достижения им нирваны.

10

Описываемый здесь автором конфликт между мусульманами и сингалами-буддистами был единственным крупным столкновением между двумя религиозными общинами в колониальный период.

11

Хамбантота — прибрежный город на юго-востоке страны..

12

Галлон — около 4,5 литра.

13

Карри — мясное блюдо с пряностями и рисом.

14

Бетель — вид перца, а также смесь, возбуждающая нервную систему человека, приготовляемая из пряных листьев; этого растения, мелко истолченных орехов арековой пальмы и небольшого количества извести. Употребление бетеля, широко распространенное в странах Южной Азии, относится к вредным привычкам, так как приводит к раку горла.

15

Гуава, или гуайява — тропическое вечнозеленое плодовое дерево семейства миртовых.

16

Тамаринд — тропическое вечнозеленое дерево семейства бобовых.

17

Перахеры — массовые праздничные шествия, традиционные для буддистов.

18

Мальдивская рыба — вяленая рыба, экспортируемая с Мальдивских островов; в большом количестве ввозится на Шри-Ланку, используется при приготовлении карри и других блюд.

19

Ведды — малочисленная этническая группа, населяющая джунгли Шри-Ланки; во многом сохранила первобытный уклад жизни.

20

Маниока, или кассава — широко распространенная в тропиках продовольственная культура; возделывается ради клубней, из которых получают различные виды муки и крупы, в том числе тапиоку, или маниоковое саго.

21

Геккон — вид ящериц, широко распространенный в тропиках и субтропиках, встречается также в южных районах СНГ; благодаря своеобразным присоскам на пальцах легко передвигается по вертикальной поверхности.

22

Пандал — навес, или павильон, сооружаемый по торжественным случаям из досок, ткани и циновок.

23

Арак — водка, приготовленная из сока кокосовой пальмы.

24

Мавры — одна из этнических групп, населяющих Шри-Ланку; потомки арабских купцов и мореплавателей; так иногда в Шри-Ланке называют мусульман.

25

Здесь и далее игра слов, основанная на близости по звучанию двух сингальских слов, транскрибируемых как «хета», одно из них означает «шестьдесят», а другое — «завтра» («хэ-та»).

26

Кети — сосуд из скорлупы кокосового ореха.

27

Ланкийские женщины и девушки обычно купаются в реке или совершают омовение у источника в платье или другой одежде.

28

Артокарпус — дерево семейства тутовых.

29

«Майна, майна… ела ли ты рис?» (сингал.).

30

Джафна — название округа и его административного центра на севере Шри-Ланки, где получила широкое развитие табачная промышленность, снабжающая своей продукцией всю страну.

31

Биди — мелкие сигары; благодаря дешевизне пользуются спросом в странах Южной Азии.

32

Бхикху — буддийский монах.

33

Катарагама — известное место паломничества для индусов и буддистов на юге Шри-Ланки. Там находится храм, посвященный грозному и жестокому богу Катарагаме.

34

Провинция Ува расположена в юго-восточной части страны. — Здесь и далее примеч. ред.

35

Район Шри-Ланки, где проживает основная масса ланкийских тамилов.

36

У тамилов, проживающих в Шри-Ланке, большую роль играет культ богинь-матерей. Почти в каждой деревне есть своя мать-покровительница, или амман. Они известны под многими местными названиями: Мариамман, Калиамман Муттимариамман: и др.

37

Ароматические палочки делаются из сандалового дерева и покрываются составом, приготовленным из индийских трав.

38

Пандарам — священнослужитель, астролог.

39

Кангани — надсмотрщики на чайных плантациях. Старший кангани осуществляет также функции бригадира, распорядителя всех работ.

40

В Шри-Ланке, как и в соседней Индии, стиркой белья занимаются прачки-мужчины — дхоби, которые являются непременными участниками ряда ритуальных церемоний.

41

Составные части жвачки из бетеля, широко распространенной среди населения острова.

42

Театр «колам» — одна из наиболее древних форм ланкийского народного театра.

43

Ганеша — один из богов индуистского пантеона; изображается в виде толстого человека с головой слона; почитается как покровитель торговли, наук и искусств.

44

Арунтхатхи — утренняя звезда, олицетворяющая собой образец супружеской верности.

45

Дораи — здесь начальник.

46

Понгал — индуистский праздник урожая, отмечается 14 января.

47

Дипавали (Дивали) — индуистский праздник огней, отмечается в октябре — ноябре.

48

Пураны — древнеиндийские сказания.

49

Старший кангани руководил группой от 25 до 100 завербованных рабочих. Он отвечал перед управляющим плантацией за все производимые работы.

50

Шри Пада — сингальское название Адамова пика, места поклонения верующих различных религий.

51

Сарасвати — индуистская богиня мудрости и искусства.

52

Асуры — существа, нередко противопоставляемые в индуистской мифологии богам.

53

Маргоза — дерево, цветущее ранней весной. Почитается как дерево — охранитель царей династии Пандья.

54

Парвати — жена бога Шивы.

55

Эсала перахера — праздник в честь главной буддийской реликвии Шри-Ланки — Зуба Будды, отмечается в июле — августе.

56

Ади вэл — индуистский праздник, посвящен богу Субраманье, отмечается в июле — августе.

57

В течение длительного времени рабочий даже по окончании контракта не мог покинуть плантацию, если за ним числились долги кангани-вербовщику. Старшему кангани и управляющему плантацией принадлежало право решать вопрос о продлении контракта или о выдаче рабочему разрешения перейти на работу к другому плантатору, если тот соглашался выплатить долги рабочего прежнему хозяину. Документ на это, как и сама система, назывался тунду, этим фактически закреплялась полукрепостная зависимость плантационного рабочего.

58

Чтобы уменьшить расходы по найму и доставке рабочей силы из Индии, было создано в 1904 г. Цейлонское береговое агентство, взявшее под свой контроль миграцию рабочих. Агентство также оформляло документы на въезд и выезд, выдавало подъемные и пенсионные деньги.

59

Свами — уважительное обращение.

60

Канакапилле — писарь, счетовод.

61

«Махабхарата» — древнеиндийский эпос (VI–II вв. до н. э). Повествует о легендарной борьбе двух царских династий — Кауравов и Пандавов.

62

Кадаи — лавочник.

63

Тхалейвар — лидер, руководитель.

64

Панчаят — орган местного самоуправления в странах Южной Азии.


Еще от автора Кумаран Велупиллаи
Люди зеленого царства

Книга очерков и новелл известного журналиста и писателя Шри Ланки посвящена жизни индийских тамилов — основной рабочей силы на чайных плантациях страны. Подробно описаны своеобразные обычаи и быт рабочих, их культурные традиции и мировоззрение.


Рекомендуем почитать
В краю саванн

Автор книги три года преподавал политэкономию в Высшей административной школе Республики Мали. Он рассказывает обо всем, что видел и слышал в столице и в отдаленных районах этой дружественной нам африканской страны.


Перевалы, нефтепроводы, пирамиды

Марокко, Алжир, Тунис, Ливию и АРЕ проехали на автомобиле трое граждан ГДР. Их «Баркас» пересекал пустыни, взбирался на горные перевалы, переправлялся через реки… Каждый, кто любит путешествовать, с радостью примет участие в их поездке, прочитав живо и интересно написанную книгу, в которой авторы рассказывают о своих приключениях.


С четырех сторон горизонта

Эта книга — рассказ о путешествиях в неведомое от древнейших времен до наших дней, от легендарных странствий «Арго» до плаваний «Персея» и «Витязя». На многих примерах автор рисует все усложняющийся путь познания неизвестных земель, овеянный высокой романтикой открытий Книга рассказывает о выходе человека за пределы его извечного жилища в глубь морских пучин, земных недр и в безмерные дали Космоса.


«Красин» во льдах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Двукратное путешествие в Америку морских офицеров Хвостова и Давыдова, писанное сим последним

Давыдов Гавриил Иванович (1784-4.10.1809) — исследователь Русской Америки, Курильских островов и южного побережья острова Сахалин, лейтенант флота. В 1805 вместе с Н.П. Резановым на судне «Св. Мария Магдалина» перешел из Петропавловска в Новоархангельск. Командовал тендером «Авось» в Охотском море. В 1807 на том же судне совершил плавание к Курильским островам, южному побережью Сахалина и острову Хоккайдо. Вместе с командиром судна «Юнона» лейтенантом Н.А. Хвостовым, следуя инструкции Н.П. Рязанова, уничтожил две временные японские фактории на Курильских островах, обследовал и описал острова Итуруп и Кунашир.


Плау винд, или Приключения лейтенантов

«… Покамест Румянцев с Крузенштерном смотрели карту, Шишмарев повествовал о плаваниях и лавировках во льдах и кончил тем, что, как там ни похваляйся, вот, дескать, бессмертного Кука обскакали, однако вернулись – не прошли Северо-западным путем.– Молодой квас, неубродивший, – рассмеялся Николай Петрович и сказал Крузенштерну: – Все-то молодым мало, а? – И опять отнесся к Глебу Семеновичу: – Ни один мореходец без вашей карты не обойдется, сударь. Не так ли? А если так, то и нечего бога гневить. Вон, глядите, уж на что англичане-то прыткие, а тоже знаете ли… Впрочем, сей предмет для Ивана Федоровича коронный… Иван Федорович, батюшка, что там ваш-то Барроу пишет? Как там у них, а? Крузенштерн толковал о новых и новых английских «покушениях» к отысканию Северо-западного прохода.


Средиземноморье глазами востоковеда

Очерки советского историка-арабиста написаны на основе впечатлений от поездки по Средиземному морю в октябре 1977 г., во время которой автор побывал в Стамбуле, на Кипре, Крите, Мальте, Сицилии и Корсике, а также в некоторых городах Италии и Греции. Главное внимание уделяется современному облику и повседневной жизни Стамбула, Кипра и Мальты, а также историческим, культурным и демографическим связям с Востоком островов Средиземноморья. В книге освещаются особенности контактов жителей южной Европы с Востоком, роль некоторых групп средиземноморских европейцев в арабских странах, обосновывается оценка Средиземноморья как древнего района сближения пародов Европы и Востока.


От руин Карфагена до вершин Атласа

Автор книги, известный советский арабист, повествует о своих впечатлениях от посещения арабских стран Магриба — Алжира, Марокко и Туниса. Рассказы о различных сторонах сегодняшней жизни, быта и культуры народов этих стран сочетаются с экскурсами в их историю. Специальное внимание автор уделяет воздействию на страны Магриба общеарабской специфики, культурных традиций средиземноморского региона.


Путешествие вокруг света

Автор — выдающийся немецкий писатель и естествоиспытатель — рассказывает о кругосветном плавании на борту русского брига «Рюрик» (1815–1818) под командованием капитана О. Коцебу. В своих путевых заметках он подробно описывает нравы и обычаи коренных жителей островов Тихого океана, рассказывает о встречах на Камчатке, Аляске, Алеутских, Сандвичевых и других островах. В яркой художественной форме он рисует картины повседневной жизни экспедиции, героическую борьбу с трудностями ее участников.


Там, где цветет Ситхмой

Автор книги — журналист-международник — рассказывает на основе личных встреч, впечатлений и материалов бирманской прессы о жизни, культуре, традициях и обычаях народов сегодняшней Бирмы. Очерки о людях, городах Бирмы, ее исторических памятниках содержат малоизвестные сведения, интересные для советского читателя.