На земле потомков Аладдина - [35]
Когда речь заходила об изучении иностранных языков и способности к ним, иракец обычно предлагал проделать небольшой эксперимент. Он просил сказать любое слово по-русски и повторял его. Сначала я называл самые легкие слова, которые первыми приходили мне в голову, мой собеседник повторял их без акцента. Затем я произносил слова посложнее — результат тот же. Произносил целую фразу — она повторялась четко с небольшим акцентом. Потом очередь была за мной. И уже на первом слове приходилось запинаться. Конечно, можно сослаться на трудность произношения в арабском с его гортанными звуками и такими словами, что язык сломаешь. Но разве русский не входит в разряд наиболее трудных языков мира!?
Арабский язык имеет две формы существования. Одна классическая (на нем издаются газеты, журналы, книги, а также написан Коран). Эта форма остается неизменной на протяжении многих веков, а точнее, со времен пророка Мухаммеда. Другая — диалектная. Не только каждая страна Арабского Востока имеет свой диалект, но и отдельные районы внутри государства. Так, разговорный язык арабов центра Ирака в значительной степени отличается от диалектов озерных арабов, а также арабов южных и северных районов страны. Наиболее чистым, или приближенным к классическому варианту, является язык, на котором говорят в центре, в том числе в Багдаде.
В районе Басры и в пограничных с Ираном областях отмечено большое количество слов персидского происхождения. На севере Ирака арабский подвержен влиянию курдского, турецкого и таджикского языков. Но даже наиболее чистый арабский центральных и западных районов в значительной мере отличается от арабского классического языка.
Понять разницу между арабским классическим (письменным) языком и разговорным можно на таком примере. Представьте себе, что на одной из улиц Москвы вы вдруг обратились к первому встречному на старославянском. Какова будет реакция прохожего? Думаю, что если вы станете упорствовать и продолжать разговор на языке наших предков, то мирный ход событий нарушится. Иракец, если вы обратитесь к нему на классическом арабском, вас просто не поймет и в недоумении будет пытаться перейти на разговорный.
Вы вправе продолжать свои эксперименты с классическим арабским языком, тем более что он узаконен. Ведь все печатные материалы издаются именно на этом языке, и богослужения в мечетях проводятся также на классическом арабском. Но простому человеку, неграмотному, тем более из провинции, он непонятен. Ведь в Ираке быть грамотным — это значит уметь писать на арабском классическом языке и говорить на любом из диалектов.
Особенности арабского и его отличия от других языков, заключаются не только в том, что на нем пишут справа налево или что на письме обозначаются только согласные звуки, а гласные — нет, но и в том, что каждое слово в арабском имеет очень широкое значение и иногда может обозначать очень далекие по смыслу понятия и явления. Поэтому так красивы арабские стихи, а пословицы и поговорки имеют глубочайший смысл.
Ничто так не ценится у иракцев, как умение изящно изъясняться, свободно владеть языком, хорошая шутка или удачный анекдот.
К иностранцу, в той или иной мере владеющему их родным языком, отношение иракцев особое. Если они видят желание иностранца расширить свои познания в языке и это желание искренне, то помощь будет оказана незамедлительно. В сторону будут отложены самые срочные дела, и иракец примется с вами тренировать какой-нибудь особо сложный звук из арабской фонетики. При этом ваши неудачи не будут его раздражать, а скорее вызовут целую бурю положительных эмоций.
Если кто-нибудь из находящихся рядом заметит, чем вы занимаетесь, то и он тоже отложит свои дела и придет на помощь своему собрату. Если вы вовремя не примете меры, то уже через четверть часа соберется большая компания, так как кто-нибудь обязательно позовет еще кого-нибудь на подмогу или просто послушать, как смешно вы произносите арабские звуки. При этом ни тени раздражения, ни капли издевательства, только живое желание помочь и веселая шутка.
Еще через четверть часа никто уже не будет помнить, для чего все тут собрались. Изучение арабской фонетики как-то само собой перейдет в обучение арабской словесности, при этом будут приводиться цитаты из поэтов древности и современности. А далее разговор перерастает в обсуждение перспектив развития арабской литературы. Все разделятся на две, а то и более группы, спор примет широкий размах и привлечет еще больше участников. При этом одни будут говорить о литературе, другие об экономике, третьи — о политике. Не исключено, что все это закончится осуждением последней агрессии Израиля, который является врагом арабского народа и его культуры.
Когда дебаты начнут утихать, то первый, кто взялся преподать вам урок арабского языка, обратится к вам, если, конечно, вспомнит об истоках начавшегося спора, и похвалит ваш арабский, правда, посоветовав больше говорить, чаще вступать в разговоры на базарах, чтобы понимать народный язык, или общаться с молодежью. Он обязательно приведет пример из собственной практики, как он, будучи во Франции, Италии или Польше, выучил язык за три месяца, познакомившись там в первые же дни с прекрасной девушкой. При этом он закатит глаза, зацокает языком, защелкает пальцами. Если вы в этот миг под каким-нибудь предлогом не покинете его, «урок арабского» продлится еще минут тридцать, с подробным описанием процесса изучения иностранного языка. При этом рассказчик постарается добиться полного понимания.
Перед вами совершенно правдивый рассказ о поездке в отпуск, который, начавшись, так и не закончился. В основе этой книги лежит подлинная история американских супругов, решивших сбежать от цивилизации и открыть собственный ресторанчик на острове Ангилья, что в Карибском море. Воплощая в жизнь свою заветную мечту, Мелинда и Роберт Бланчард столкнулись с множеством проблем и трудностей (которые, оказывается, есть повсюду, даже на райских островках). Апофеозом испытаний, которые уготовила супругам судьба, стал тропический ураган «Льюис», сметающий все на своем пути.
Увлекательный документальный роман о приключениях английского учителя, работавшего волонтером в одной из школ Ботсваны.
Парижане Жак и Жонатан собираются в путешествие по Шотландии и Англии. Их ждут различные препятствия и приключения, но их это не страшит. Они полны энтузиазма, и они готовы отправиться в путь даже самым окольным путём…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга польского писателя посвящена истории и современному положению островов Микронезии (Марианские, Каролинские и Маршалловы острова). Автор на основе своих непосредственных наблюдений живо и увлекательно описывает жизнь островитян, дает интересные бытовые зарисовки, одновременно показывая сложную политическую ситуацию на этой подопечной США территории, играющей значительную роль в американской глобальной стратегии.
Автор книги, известный советский арабист, повествует о своих впечатлениях от посещения арабских стран Магриба — Алжира, Марокко и Туниса. Рассказы о различных сторонах сегодняшней жизни, быта и культуры народов этих стран сочетаются с экскурсами в их историю. Специальное внимание автор уделяет воздействию на страны Магриба общеарабской специфики, культурных традиций средиземноморского региона.
Автор — выдающийся немецкий писатель и естествоиспытатель — рассказывает о кругосветном плавании на борту русского брига «Рюрик» (1815–1818) под командованием капитана О. Коцебу. В своих путевых заметках он подробно описывает нравы и обычаи коренных жителей островов Тихого океана, рассказывает о встречах на Камчатке, Аляске, Алеутских, Сандвичевых и других островах. В яркой художественной форме он рисует картины повседневной жизни экспедиции, героическую борьбу с трудностями ее участников.
Автор книги — журналист-международник — рассказывает на основе личных встреч, впечатлений и материалов бирманской прессы о жизни, культуре, традициях и обычаях народов сегодняшней Бирмы. Очерки о людях, городах Бирмы, ее исторических памятниках содержат малоизвестные сведения, интересные для советского читателя.