На заре - [19]

Шрифт
Интервал

Пила приказал сыновьям положить на подводу два мешка пшеницы.


* * *

Обширный угловой двор Пятницы обнесен высоким сплошным дощатым забором, застроен амбарами, сараями, клунями[53]. Фруктовый сад прилегает к берегу Кубани.

Леонид Градов, Клава Белозерова и Демка Вьюн остановились у запертой калитки, постучали в нее. Во дворе разноголосо залаяли собаки. Клава заглянула в Щель забора, увидела бегущего к калитке белоголового мальчугана лет десяти, одетого в белую рубашку, черные штаны и хромовые сапоги.

Лязгнула щеколда, и калитка со скрипом отворилась. Отогнав собак, на улицу вышел малец, надул губы:

— Ну, чего вам?

— Батько дома?

— Дома. А зачем вам?

— Борода скоро вырастет, если все будешь знать, — Леонид смерил его взглядом. — Зови отца.

Малец хлопнул калиткой и убежал. Собаки снова залаяли, но уже не так озлобленно и наконец совсем утихли.

— Ишь, хлопец-то, — заметил Леонид, — с пупка уже знает, что к чему.

Вскоре к ним вышел Пятница — здоровенный мужчина с рябым, точно вспаханным, лицом и большим животом. Он снял шапку и, вытирая платком потную лысину, спросил:

— Чего вам надо, ребята?

Леонид объяснил, зачем пришли. Пятница пожевал толстыми губами, с деланным хладнокровием произнес:

— Так… Значит, вас Корягин послал?

— Да, мы от председателя, — подтвердила Клава.

Пятница немного подумал и вдруг заявил:

— Что ж, берите, если для такого дела. Сколько звеньев нужно на ограду?

— Не знаю, — Леонид пожал плечами и удивленно переглянулся со своими товарищами.

— Какой величины звено, — шмыгнув носом, сказал Вьюн. — Надо поглядеть.

— Хорошо, — кивнул Пятница. — Пойдемте со мной.

Вошли во двор. Собаки опять залаяли, но хозяин погрозил им, и они, поджав хвосты, забились под амбары, угомонились.

— Так вам и подводы нужны? — буркнул Пятница.

— Ежли дадите, не откажемся, — сказал Вьюн, еще больше поражаясь столь неожиданной сговорчивостью богатея.

— Ач[54], какой ты ласый[55]! — Пятница бросил на него косой взгляд и махнул рукой: — Ладно, что с вами поделаешь.

Пройдя к сложенным в штабеля звеньям ограды, Вьюн воскликнул от радости:

— Вот это здорово! Ограда теперь будет у нас на славу!

— Таких решеток надо штук двадцать, — прикинув в уме размеры ограды, проговорил Леонид.

— Ну что ж, — пробормотал Пятница, — берите да знайте мою доброту. А то так… Налетели эту ночь из ревкома и давай шуметь, что я хлеб на ссыпку не везу. В станице ж почти еще никто не вывозил, а мне попало первому.

— Председатель квартального комитета был у вас? — Леонид заглянул ему в глаза.

— Без Норкина нигде вода не освятится, — глухо прохрипел Пятница и, окликнув батрака, велел ему заложить лошадей в две брички и подогнать к звеньям.

Через несколько минут тяжело груженные подводы выехали со двора и двинулись к площади.

Пятница проводил их хмурыми глазами и, когда они скрылись за углом, плюнул, чертыхнулся и принялся закрывать ворота.

В это время у его двора остановилась подвода с мешками, сопровождаемая тремя монахинями.

— Здравствуй, Тихон Силыч, — пропищала низенькая полнотелая монахиня. — Пожертвуй хлеба насущного на монастырь.

— Да не оскудеет рука дающего! — сипло добавила пухлощекая монахиня.

Из-за угла неожиданно вынырнул Норкин. Увидев монахинь, подошел к ним.

— Подаяния собираете? — строго спросил он. — А разрешение от ревкома на это имеете?

Монахини смутились. Пухлощекая замигала глазами, ответила:

— Для подаяния, раб божий, никакого разрешения не требуется. Так ведется исстари.

— Я тебе не раб божий! — оборвал ее Норкин. — Без ведома ревкома нечего хлеб тут собирать. Следуйте за мной!

Норкин привел задержанных в ревком.

В кабинете за столом сидели Корягин и Ропот.

— Вот — не сеют, не жнут, а хлеб двумя руками гребут, — указал Норкин на монахинь, остановившихся у порога. — В моем квартале мешками подаяния собирают!

Корягин вышел из-за стола и, остановившись перед задержанными, сказал:

— Последний раз предупреждаю. Хватит заниматься незаконными поборами. Мешки с зерном сейчас же сгрузите у нас во дворе и немедля убирайтесь восвояси. Ясно?

— Да как же нам жить без подаяний? — пробасила рябая монахиня.

— Работать надо! — бросил Ропот, поднимая глаза кверху. — Или на божий харч[56] переходить!

— Нам можно идти? — поклонилась пухлощекая монахиня.

— Идите! — махнул рукой Корягин.

Монахини гуськом выскользнули из кабинета.

— Пойди, Василий, распорядись там, — сказал Корягин Норкину. — Хлеб сдай кладовщику и проследи, чтобы ни одного мешка не вывезли из станицы… эти сестры.

Норкин ушел.

— Сегодня вечером, Прокофьевич, надо устроить облаву в станице и монастыре. Проверить всех подозрительных лиц, чем они занимаются. Пойдут все три отделения ЧОНа.

X

Было уже около десяти часов вечера. Игуменья нервно расхаживала по келье, накуренной душистой монашенкой, и все еще не могла прийти в себя после того, как узнала о происшествии в станице. Для успокоения сердца приняла капли, но и они не помогали.

Свечи в жирандоли[57] догорали. Сев в кресло, игуменья начала листать старый журнал «Паломник»[58], однако мрачные мысли не покидали ее. Она захлопнула журнал, шагнула к высокому зеркалу, взглянула на свое отражение.


Рекомендуем почитать
Канареечное счастье

Творчество Василия Георгиевича Федорова (1895–1959) — уникальное явление в русской эмигрантской литературе. Федорову удалось по-своему передать трагикомедию эмиграции, ее быта и бытия, при всем том, что он не юморист. Трагикомический эффект достигается тем, что очень смешно повествуется о предметах и событиях сугубо серьезных. Юмор — характерная особенность стиля писателя тонкого, умного, изящного.Судьба Федорова сложилась так, что его творчество как бы выпало из истории литературы. Пришла пора вернуть произведения талантливого русского писателя читателю.


Калиф-аист. Розовый сад. Рассказы

В настоящем сборнике прозы Михая Бабича (1883—1941), классика венгерской литературы, поэта и прозаика, представлены повести и рассказы — увлекательное чтение для любителей сложной психологической прозы, поклонников фантастики и забавного юмора.


MMMCDXLVIII год

Слегка фантастический, немного утопический, авантюрно-приключенческий роман классика русской литературы Александра Вельтмана.


Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы

Чарлз Брокден Браун (1771-1810) – «отец» американского романа, первый серьезный прозаик Нового Света, журналист, критик, основавший журналы «Monthly Magazine», «Literary Magazine», «American Review», автор шести романов, лучшим из которых считается «Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы» («Edgar Huntly; or, Memoirs of a Sleepwalker», 1799). Детективный по сюжету, он построен как тонкий психологический этюд с нагнетанием ужаса посредством череды таинственных трагических событий, органично вплетенных в реалии современной автору Америки.


Дело об одном рядовом

Британская колония, солдаты Ее Величества изнывают от жары и скуки. От скуки они рады и похоронам, и эпидемии холеры. Один со скуки издевается над товарищем, другой — сходит с ума.


Захар-Калита

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.