На службе зла [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Я украду, что не спрячешь ты,
И, ты знаешь, никогда не повинюсь.
Ты моя с потрохами.
Я состою на службе зла.
(«На службе зла», слова Патти Смит) (англ.)
С альбома «Secret Treaties» (1974) группы Blue Öyster Cult. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

«Это не лето любви» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с альбома «Angels of Fortune» (1976).

3

Но с камнем в окошко поцелуй не влетит («Безумие в системе») (англ.). С альбома «Club Ninja» (1985). В названии песни – аллюзия к реплике Полония: «Хоть это и безумие, но в нем есть система» (У. Шекспир. Гамлет. Акт II, сц. 2. Перев. А. Радловой).

4

Жак Бургер (р. 1983) – регбист, капитан сборной Намибии; с 2009 г. играет за лондонский профессиональный клуб «Сарацины». В 2015 г. объявил об уходе из международного спорта после травмы в матче со сборной Грузии.

5

Полгероя в бессердечной игре («План Маршалла») (англ.). С альбома «Cultösaurus Erectus» (1980).

6

«Созрел урожай всех тела частей – и рук, и ног, и лебяжьих шей, что ниц упадут в мольбе своей» (англ.).

7

«Госпожа лососевой соли» (англ.).

8

С альбома «Tyranny and Mutation» (1973).

9

Девчонка-Негашенка (англ.).

10

В Баре Четырех Ветров
Что ни рама – то засов
Нам открыта дверь одна,
Другая в ней отражена…
(«Астрономия») (англ.)
С альбома «Secret Treaties» (1974).

11

Чувство вины – ад («Месть Веры Джемини», слова Патти Смит) (англ.). С альбома «Agents of Fortune» (1976).

12

Образ действия (лат.).

13

Разве это странно, что мой мозг в огне? («Телепаты жгут») (англ.). С альбома «Secret Treaties» (1974).

14

«Голод приятен» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001).

15

Я вижу роз букет,
К ним тянусь – их уж нет.
(«Одинокие слезы») (англ.)
С альбома «Mirrors» (1979).

16

Spearmint Rhino – международная сеть стрип-клубов, существует с 1989 г.

17

«На шаг обгоним мы черта» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001).

18

От былья – без любви
(«Тень Калифорнии») (англ.).
С альбома «The Revölution by Night» (1983).

19

Неофициальное название небоскреба «Сент-Мэри-Экс, 30» в Лондоне.

20

Bell Foundry – старейшая действующая мануфактура в мире, выпускает колокола в течение почти шести веков. Именно здесь был, например, отлит в 1752 г. знаменитый Колокол свободы, возвестивший независимость США от Великобритании.

21

«ЛОЖЬ: Культ любви и террора» (англ.).

22

Как же все легко снаружи,
С изнанки все не так забавно.
(«Это не лето любви») (англ.)
С альбома «Angels of Fortune» (1976).

23

…в кровавых письменах
(«Передоз жизни») (англ.).
С альбома «Tyranny and Mutation» (1973).

24

Распахнулся настежь мир иной
(«Распахнулся настежь мир иной») (англ.).
С альбома «Imaginos» (1988).

25

Grand National – всемирно известные скачки, которые ежегодно проводятся на ипподроме Эйнтри в Англии.

26

Хопалонг Кэссиди – вымышленный ковбой, впоследствии ставший героем американского фольклора, главный персонаж серии рассказов Кларенса Малфорда, публиковавшихся с 1904 г., затем – радиопередач и кинофильмов; с 1930-х гг. образ Хопалонга ассоциируется с актером Уильямом Бойдом.

27

Американское ар-эн-би-трио (1990–2005), в состав которого входили Бейонсе, Келли Роуленд и Мишель Уильямс.

28

«Выживший» (англ.).

29

Nowhere to turn (англ.) – некуда податься.

30

…ты думала, я пропаду,
Но я тебя, крошка, спорим, найду.
(«Представление начинается») (англ.)
С альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001).

31

Где тот тип с золотистой тату?
(«Сила, скрытая отчаянием») (англ.).
С альбома «Heaven Forbid» (1998).

32

Хватай свою розу – и за лучший стол.
Я как дома: в «Конриз-бар» зашел.
(«Перед поцелуем») (англ.)
С альбома «Blue Öyster Cult» (1972).

Строго говоря, эта песня называется «Before the Kiss, a Redcap», где redcap – это фольклорный персонаж, злой гоблин в шапке, красной от крови его жертв. Этим же словом в Англии называют военных полицейских.

33

Вот наш город,
Любимый наш город,
Пусть же он цветет вовек.
Пьем за Мелроуз,
Шотландии гордость,
Где свободен человек
(англ.).

34

«Ослепнув от любви» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с альбома «Imaginos» (1988).

35

Я обнажен, изоляции нет («У холмов есть губы») (англ.). С альбома «Cultösaurus Erectus» (1980).

36

«Телескопная мастерская» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с их первого альбома «Blue Öyster Cult» (1972). Так же назывался их двойной сборник хитов, выпущенный в 1995 г.

37

Кто б мог подумать, что она в тоске («Дебби Дениз», слова Патти Смит) (англ.). С альбома «Agents of Fortune» (1976).

38

Титания и Оберон – персонажи комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».

39

Истина в вине (лат.).

40

«Мышеловка» – детективная пьеса Агаты Кристи; поставлена в лондонском Вест-Энде в 1952 г. и не сходит с подмостков по сей день, побивая все рекорды непрерывности показов.

41

Респектабельный отель-таунхаус; назван в честь классика английской эссеистики Уильяма Хэзлитта, скончавшегося в этом доме в 1830 г.

42

…вот черт: звонок,
Я узнал то, что знал и знать бы не хотел.
(«Живи ради меня») (англ.)
С альбома «Heaven Forbid» (1998).

43

Я не сдаюсь, но я не волчара,
Я без труда включаю чары.
(«Просто люблю делать гадости») (англ.)
С альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001).

44

Миг наслажденья, где царит лишь боль («Рок вместо войны») (англ.). С альбома «Club Ninja» (1985).

45

Сделай шаг в миры чужие,
В целое море иксов…
(«Курок взведен») (англ.)
С альбома «Heaven Forbid» (1998).

46

Стэн Лорел (Артур Стэнли Джефферсон, 1890–1965) – комедийный актер, сценарист и режиссер, ставший известным благодаря комическому дуэту «Лорел и Харди», выступавшему более тридцати лет.

47

Труд побеждает все (лат.).

48

Лоури, Лоуренс Стивен (1887–1976) – английский художник, известный городскими пейзажами и сценами из жизни в промышленных районах на севере Англии в начале ХХ в.

49

Holly (англ. падуб, остролист: традиционное рождественское украшение), а также английское мужское и женское имя; Noel (англ. Рождество, рождественский гимн) – английское мужское и женское имя.

50

Для беседы есть время, и есть время для ссор («Безумие в системе») (англ.). С альбома «Club Ninja» (1985).

51

Всюду пустыня,
сказочный кайф…
(«Ночи в Долине смерти») (англ.)
С альбома «Spectres» (1977).

52

Друзья познаются в игре и веселье,
За пеньем вечерним, за чтеньем дневным…
(англ.)

53

Огни на причале, широкий фарватер,
Над чайками стаей плывут облака…
(англ.)

54

Приходит злая весть… («Распахнулся настежь мир иной») (англ.). С альбома «Imaginos» (1988).

55

…о, Дебби Дениз была мне верна,
Всегда терпеливо ждала у окна.
(«Дебби Дениз», слова Патти Смит) (англ.)
С альбома «Agents of Fortune» (1976).

56

«Я люблю быть плохим» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001).

57

Схвачен тем, что назвать не могу… («У холмов есть губы») (англ.). С альбома «Cultösaurus Erectus» (1980).

58

Devotee (англ.) – приверженец, фанатик.

59

От неологизма transvalid и слова hopeful (надеющийся на что-либо; кандидат на что-либо).

60

Ночь цветов и сумрак розы,
Сад свои не прячет грезы.
(«Злачное место») (англ.)
С альбома «Agents of Fortune» (1976).

61

Онлайн-платформа для организации сбора средств на благотворительные цели.

62

А что в уголочке?
Не видно во тьме.
(«После темноты») (англ.)
С альбома «Fire of Unknown Origin» (1981).

63

Распахнулись двери – на пороге ветер («(Не) бойся Темного Жнеца») (англ.). С альбома «Agents of Fortune» (1976).

64

«Вся изящная, как стопа» (англ.) – название и первая строка песни с первого альбома группы («Blue Öyster Cult», 1972).

65

Вся ложь не в счет, а шепот прав («Бдение») (англ.). С альбома «Mirrors» (1979).

66

«Властность и подчиненье» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с альбома «Secret Treaties» (1974).

67

Вроде, удача отвернулась от меня… («Черный клинок») (англ.). С альбома «Cultösaurus Erectus» (1980). Песня написана совместно с Майклом Муркоком от лица Элрика – самого знаменитого персонажа этого английского фантаста.

68

Это не райские кущи («Это не лето любви») (англ.). С альбома «Agents of Fortune» (1976).

69

«Танец на ходулях» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001).

70

«У меня свиданье, дал себе заданье…» (англ.) – из вышеупомянутой песни Blue Öyster Cult «Dance on Stilts».

71

Та дверь – в две стороны («Из темноты») (англ.). С альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001).

72

…любовь – это ствол,
Коль попадет к такой, как ты, –
Наверно, убьет.
(«В поисках Селин») (англ.)
С альбома «Spectres» (1977).

73

Пугало машет тебе сквозь туман («Из темноты») (англ.). С альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001).

74

Живу для того, чтоб платить Сатане («Пылаю тобой») (англ.). С альбома «Fire of Unknown Origin» (1981).

75

Фрейд, мне душу не трави («Еще горит») (англ.). С альбома «Blue Öyster Cult» (1972).

76

Ганс Слоун (тж. Ганс Слоан, 1660–1753) – английский медик, натуралист, коллекционер, президент Лондонского королевского общества (занявший этот пост после Ньютона), иностранный и почетный член Российской академии наук. Его именем названа площадь Слоун-Сквер в описываемом районе Лондона (Челси), где он и жил.

77

«Май приближался к концу» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с их первого альбома, «Blue Öyster Cult» (1972).

78

Урожаем глаз я горд («Сборщик урожая глаз») (англ.). С альбома «Secret Treaties» (1974).

79

«Заведи меня» (англ.) – песня с альбома «Tattoo You» (1981).

80

«Электрические ли „Друзья“?» (англ.) – песня Гэри Ньюмана, сингл нью-уэйв-группы Tubeway Army, выпущенный в мае 1979 г. и ставший в Англии хитом номер один.

81

«Девочки просто хотят повеселиться» (англ.) – песня Роберта Хазарда, ставшая хитом в исполнении Синди Лопер (альбом «She’s So Unusual», 1983).

82

«Путь только вверх» (англ.) – танцевальный хит 1988 г., исполненный британской певицей Ясмин Эванс, выступавшей под псевдонимом Yazz.

83

«Недочеловек» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с альбома «Secret Treaties» (1974).

84

«Доктор музыка» (англ.) – с альбома «Mirrors» (1979).

85

Слух ласкает крик твой,
В нем искренности море…
(англ.)

86

Я чую мрак яснее («Полнолуние») (англ.). С альбома «Heaven Forbid» (1998).

87

«Грядет то чувство» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с первого альбома группы, «Blue Öyster Cult» (1972).

88

В эту ночь на охоту выбирается маньяк («Безумие в системе») (англ.). С альбома «Club Ninja» (1985).

89

Культ смерти (англ.).

90

Места мне нет, лишился ума… («Королева небесная») (англ.). С альбома «Spectres» (1977).

91

Не подставляй ни спину, ни бок,
Не торопи напрасно свой черед.
(«Не подставляй спину») (англ.)
С альбома «Fire of Unknown Origin» (1981).

92

Не завидуй тому, чьи глаза – рентген («Глаза-рентген») (англ.). С альбома «Heaven Forbid» (1998).

93

Смотри: вот я – участник сотен психотропных войн… («Ветеран психотропных войн») (англ.). С альбома «Fire of Unknown Origin» (1981). Песня написана совместно с Майклом Муркоком, причем слова «veteran of a thousand psychic wars» позаимствованы из композиции группы Hawkwind «Standing on the Edge» с альбома «Warrior on the Edge of Time» (1975), в записи которого также принимал участие Муркок.

94

И коль ты впрямь не будешь там,
Ну что ж, там буду я.
(«Шпион в доме ночи») (англ.)
С альбома «Club Ninja» (1985).

95

Наступил скорбный вечер,
И стало ясно: дальше ей не жить.
«(Не) бойся Темного Жнеца» (англ.)
С альбома «Agents of Fortune» (1976).

96

Жизнь поправ и месть свершив,
Мы с тобой выполним пакт.
(«Мщенье (Пакт)») (англ.)
С альбома «Fire of Unknown Origin» (1981).

97

Лишь спаситель, новым зреньем клят,
Выжив, плачем совершил обряд.
(«Тот, кто выжил») (англ.)
С альбома «Fire of Unknown Origin» (1981).

98

«Никогда не покину тебя» (англ.) – песня Дэниела Бедингфилда с альбома «Gotta Get Thru This» (2002), в июле 2003 г. поднявшаяся на первое место в британском чарте.

99

«Крайний срок» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с альбома «Cultösaurus Erectus» (1980).

100

Опасен газ и роз мотив («Перед поцелуем») (англ.). С альбома «Blue Öyster Cult» (1972).

101

Реплика Сартаны – персонажа, сыгранного Джессикой Альбой в фильме Роберта Родригеса «Мачете» (2010).

102

«Горячие рельсы в ад» (англ.). С альбома «Tyranny and Mutation» (1973).

103

«Мщенье (Пакт)» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с альбома «Fire of Unknown Origin» (1981).

104

Wild Flag – вашингтонско-портлендская супергруппа, состоявшая из участниц инди-групп Sleater-Kinney, Helium, The Minders, работала в 2010–2014 гг.

105

И наконец пришла пора
Узор из розы растоптать.
(«Перед поцелуем») (англ.)
С альбома «Blue Öyster Cult» (1972).

106

Вот «Красная Шапка» – и поцелуй… («Перед поцелуем») (англ.). С альбома «Blue Öyster Cult» (1972). См. прим. на с. 123.


Еще от автора Роберт Гэлбрейт
Зов кукушки

Когда скандально известная топ-модель, упав с заснеженного балкона своего пентхауса, разбивается насмерть, все решают, что это самоубийство. Но брат девушки не может смириться с таким выводом и обращается к услугам частного сыщика по имени Корморан Страйк.Страйк прошел войну, пострадал физически и душевно; жизнь его несется под откос. Теперь он рассчитывает закрыть хотя бы финансовую брешь, однако расследование оборачивается коварной ловушкой. Углубляясь в запутанную историю юной звезды, Страйк приоткрывает тайную изнанку событий — и сам движется навстречу смертельной опасности…Захватывающий, отточенный сюжет разворачивается на фоне Лондона, от тихих улиц благопристойного Мэйфера до обшарпанных пабов Ист-Энда и круглосуточно бурлящего Сохо.


Шелкопряд

После исчезновения писателя Оуэна Куайна его жена обращается к частному сыщику Корморану Страйку. Полагая, что муж просто скрывается от родных, как случалось уже не раз, Леонора Куайн поручает Страйку найти беглеца и вернуть в лоно семьи. Но в ходе расследования Страйк понимает, что дело обстоит куда серьезнее, чем кажется Леоноре. Оуэн Куайн забрал с собой рукопись нового романа, где выставил в неприглядном свете едва ли не всех своих знакомых, включая весьма известных и влиятельных лиц. Писатель сломает их судьбы, если не откажется от публикации.


Дурная кровь

Корморан Страйк навещает родных в Корнуолле. Там к частному детективу, вновь попавшему на первые полосы газет после того, как он поймал Шеклуэллского Потрошителя и раскрыл убийство министра культуры Джаспера Чизуэлла, обращается незнакомая женщина и просит найти ее мать, пропавшую при загадочных обстоятельствах в 1974 году. Страйку никогда еще не доводилось расследовать «висяки», тем более сорокалетней выдержки; шансы на успех почти нулевые. Но он заинтригован таинственным исчезновением молодого доктора Марго Бамборо и берется за дело, которое оказывается, пожалуй, самым головоломным в его практике.


Смертельная белизна

«Я видел, как ребенка убили… Его задушили наверху, прямо у лошади».У Билли явные проблемы с умственным здоровьем, но он уверен, что в детстве видел убийство ребенка, – и давняя тревога наконец приводит его в офис частного детектива Корморана Страйка, вновь прославившегося после поимки Шеклуэллского Потрошителя. Договорить Билли не успевает, спугнутый перспективой скорого приезда полиции, но его история не выходит у Страйка из головы. Попытки докопаться до истины поведут Страйка и его помощницу Робин Эллакотт (ставшую полноценным партнером в их агентстве) сложным извилистым путем: от окраинных клубов, где собираются противники Лондонской олимпиады, – в пропитанные интригами коридоры власти, от парламентских кабинетов – к окутанному тайной имению в глубине Оксфордшира… Но еще неизвестно, что будет Корморану и Робин сложнее – разгадать эту головоломную загадку или разобраться в своих чувствах…Впервые на русском!


Рекомендуем почитать
Фантастика и Детективы, 2014 № 04 (16)

В номере:Генри Лайон Олди. Она и ее мужчиныСергей Беляков. И ухватит за бочокСергей Сердюк. Не раствори в себе КумираАлександр Матюхин. Народный способТатьяна Тихонова. Серые, в черную рябь.


Город изгнанников

Жанр романа «Город изгнанников» можно определить как «романтический детектив для любознательных». Действие происходит в стенах Женевского отделения ООН, что позволяет автору не только увлечь читателя захватывающей интригой, но и перенести в закрытый для простых смертных мир международных чиновников, так уютно разместившихся в самом сердце благополучной Швейцарии.Арина Родионова – героиня романа – вовлечена в расследование серии не поддающихся логике загадочных насильственных смертей. Она не только расследует убийства, но параллельно готовит тур для своей подруги – владелицы небольшого турагентства.


Будущее не продается

Илья Енисеев, герой нового остросюжетного и драматичного романа известного писателя Андрея Воронцова, наделен даром видеть будущее. Поначалу способности его не находят признания. Но стоило молве разнести весть о его успехах, как люди, особенно богатые и влиятельные, понимают, что пророк ― это капитал, вложенный в будущее. И вот, доселе гонимый, Енисеев становится великим искушением для поверивших в него, потому что нет в мире соблазна большего, чем тайна. Между сильными мира сего начинается борьба за пророка.


Срочно меняю Нью-Йорк на Москву!

Каждый думает, что где-то его жизнь могла бы сложиться удачнее. Такова человеческая натура! Все мы считаем, что достойны лучшего. А какова реальность? Всегда ли наши мечты соответствуют действительности? Не стоит винить свою Родину во всех бедах, свалившихся на вашу голову. В конечном счете, ваша судьба находится исключительно в ваших руках. В этом остросюжетном детективе перед читателем открывается противоречивая Америка, такая соблазнительная и жестокая. Практичные американцы не только говорят на другом языке, но они и думают по-другому! Как приспособиться к новой жизни, не наляпав ошибок? Да и нужно ли? Данный детектив входит в серию «Злополучные приключения», в которых остросюжетная линия тесно переплетена с записками путешественника и отменно приправлена искромётным юмором автора.


Смерть ходит рядом

На этот раз следователь по особо важным делам Клавдия Дежкина расследует дело проститутки, обвиненной в краже у иностранцев крупной суммы в долларах. К тому же девушка оказалась причастна ко всему, что происходило в притоне, организованном в квартире одного известного актера, убийство которого считалось уже раскрытым. Именно в этой квартире находился тайник со свинцовыми стенками, содержащий видеокассеты с компроматом. Следы ведут в саму городскую прокуратуру.


Большой заговор

«Прокуратура против мэрии!» — под таким заголовком московские газеты опубликовали запись телефонного разговора прокурора города с крупным чиновником из мэрии. Каким образом этот материал попал в прессу? Следователь по особо важным делам Клавдия Дежкина выходит на главного организатора целого ряда преступлений, следы которых ведут в городскую прокуратуру.


Настанет день

Впервые на русском — эпический бестселлер признанного мастера современной американской прозы, автора таких эталонных образцов неонуара, как «Таинственная река» и «Остров Проклятых», экранизированных, соответственно, Клинтом Иствудом и Мартином Скорсезе. «Настанет день» явился для Лихэйна огромным шагом вперед, уверенной заявкой на пресловутый Великий Американский Роман, которого так долго ждали — и, похоже, дождались. Это семейная сага с элементами криминального романа, это основанная на реальных событиях полифоничная хроника, это история всепоглощающей любви, которая преодолеет любые препятствия.


Клей

Уэлш – ключевая фигура современной британской прозы, мастер естественного письма и ниспровергатель всяческих условностей, а клей – это не только связующее желеобразное вещество, вываренное из остатков костей животных. «Клей» – это четырехполосный роман воспитания, доподлинный эпос гопников и футбольных фанатов, трогательная история о любви и дружбе.


Правила виноделов

Классическая сага о любви и выборе от блистательного Джона Ирвинга, автора таких мировых бестселлеров, как «Мир глазами Гарпа» и «Отель „Нью-Гэмпшир“», «Правила виноделов» и «Сын цирка», «Молитва об Оуэне Мини» и «Мужчины не ее жизни». Итак, молодой доктор приезжает в провинциальный городок работать в приюте для сирот. Он помогает женщинам этих сирот рожать, он воспитывает брошенных ими детей… Это книга о том, что каждый мечтает о семье, особенно сирота. Это книга о простых жизненных правилах, которых должны придерживаться люди, если они хотят оставаться людьми, об обязательствах, которые настоящие люди берут на себя и выполняют, и о призвании, которое, как ни крути, есть у каждого в жизни, но не всякий его найдет.Киноверсия романа, снятая Лассе Хальстремом (в ролях Тоби Магуайр, Шарлиз Терон, Майкл Кейн), была номинирована на семь «Оскаров» и два «Оскара» получила, причем один из них достался самому Ирвингу – за лучший сценарий.Книга также выходила под названием «Правила Дома сидра».


Американский психопат

Патрик Бэйтмен – красивый, хорошо образованный, интеллигентный молодой человек. Днем он работает на Уолл-стрит, но это служит лишь довеском к его истинному призванию. То, чем он занимается вечерами и по ночам, не может присниться разнеженному обывателю и в самом страшном сне. Ему двадцать шесть лет, и он живет своей собственной Американской Мечтой. Роман Эллиса, стремительно ставший современной классикой, был экранизирован Мэри Хэррон («Я стреляла в Энди Уорхола», «Непристойная Бетти Пейдж», «Дневник мотылька»), главные роли исполнили Кристиан Бейл, Уиллем Дефо, Риз Уизерспун, Джаред Лето, Хлоя Севиньи.