На склоне пологой тьмы - [16]

Шрифт
Интервал

Здесь — на Руси — от века, не впервой.
Презренные, неумные вандалы,
Остереглись бы лучше головой.
Я — русская, мне не страшны потери
В бою за веру и святую Русь.
Я жизнь свою не на доходы мерю,
Безвестно кануть в землю не боюсь.
А вы спешите, на полях бескрайних
Найдётся место для любых племён,
Чтоб стать травой в пределах наших дальних,
Прославив Русь среди иных имён.

Романс со смертью

В кругах движенья солнца и планет
Замкнётся время жизни и любви,
Свой на земле оставив лёгкий след.
Я прилечу, ты только позови.
Я прилечу к тебе в полночный час
И вместе с ветром постучусь в окно,
Где мой последний вздох в тиши погас
У губ твоих так мирно, так давно.
И под покровом нежной темноты,
Где тень былого будоражит ум,
Меня в объятья вновь заключишь ты,
Под ветра с гор тоскливый мерный шум.
И я прильну к тебе, как звук дождя
И аромат магнолии в ночи,
И память будет, душу теребя,
Свой сладкий яд из прошлого сочить.
И ты поймёшь, что больше никогда
Никто не будет ближе и родней,
Чем я — твоя погасшая звезда
Любви земной, былых счастливых дней.
И молча встанет рядом пустота,
Холодный взор её пронижет ночь.
А я умчусь, незрима, как мечта,
От давней боли, рвущей сердце, прочь.

«Нет, время не бежит на нашем полустанке…»

Нет, время не бежит на нашем полустанке,
Здесь жизнь недвижно спит, как стылая вода.
Записаны слова на дырочках в болванке,
А счастье и любовь исчезли навсегда.
Он был нерасторжим с природою окрестной —
Немолкнущий аккорд веселья и добра…
Так почему теперь под небом стало тесно
Не от любви земной — от звона серебра?
Так почему теперь все пятятся от света
И, души на шаблон стараясь натянуть,
Гадают в темноте, да составляют сметы,
Как проще и складней друг друга обмануть?
Печалуюсь одна, — без боли нет сомнений.
Намечен Богом путь, и как с него сойдёшь?
Я не кляну судьбу, не чужда откровений,
И никогда уста не исторгали ложь,
Но, словно на краю, на острие мгновенья
Держусь за облака, что тают на весу…
В непрожитый ноябрь уйду без сожаленья,
А прожитый октябрь к пожиткам отнесу.
Пусть время семенит вперёд по чайной ложке,
Я обогнать его не силюсь как-нибудь.
Могу и поскучать до декабря немножко,
А после до весны под снегом прикорнуть…

Романс «Эхо весны»

Как хочется верить словам, да взор говорит по-иному.
Я душу тебе не отдам, не жди от меня новизны.
Так сердцу отрадно любить, но мы с тобой просто знакомы
И вряд ли опять повторим безумие прошлой весны.
Как хочется знать, что ещё не все невозможны желанья,
Что старость не встретит меня, сковав мои чувства, как лёд.
Тебе не понять одного, — любовь победит расстоянья,
Но только, когда чистота на помощь надеждам придёт.
Как хочется верить и знать, что вера моя не напрасна,
И зимние вьюги не вдруг схоронят под снегом мой пыл…
Но ты не заставишь меня жалеть о тебе ежечасно,
Я скоро забуду тебя, как ты обо мне позабыл…
Припев:
Дуновение ветра приносит
запах роз из далёкого сада.
Сердце плачет и радости просит,
но тебя ему больше не надо.
Затвори за собою калитку
и уйди от меня без печали.
От любовного горько напитка,
я пригублю тот кубок едва ли.

«Полночь, стиснув зубья шестерён…»

Полночь, стиснув зубья шестерён,
Медлит начинать отсчёт сначала.
Лунный диск, молчаньем изнурён,
Льёт на землю мраморное сало.
Сквозь окно сочится пыль веков,
Покрывая руки мне и веки.
Тишины задумчивый альков
Мыслеформ покачивает реки.
Всё как прежде, но внутри меня
Дух рождает свет неодолимый
И, покой забвением поя,
Целый мир сует проносит мимо.
Разгляжу ль, расслышу ли привет
Из далёких мест рожденья Слова,
Где земной рассудочности нет,
Лишь одна любовь — всему основа?
Будто бы гармония огня,
В пустоте запев о невозможном,
Различила новую меня
И чела коснулась осторожно…

Душа

Моя душа, как скрипка Страдивари.
На ней сыграть желали трубачи,
Да барабанщик, будучи в ударе…
Но так и не сыграли скрипачи…

Романс с луной

То молил, то срывался на крик
Голос разума, сердцу не внемля.
Год прошёл, словно крошечный миг,
И весна опустилась на землю.
Вновь цветут по округе луга,
А в садах алых роз полыханье…
Как найти у любви берега,
Где лекарство найти от страданья?
Нынче выйдет на небо луна,
Будет лик её полон и скорбен,
Буду я, как и прежде, одна,
Звёзд затеплится сонм, бесподобен,
Поплывут ароматы в ночи,
Светлячки полетят над поляной,
Тишины тихий зов, нарочит,
Вновь поманит меня полупьяно.
Он закружит, как ветер, вокруг,
Обовьёт меня цепко и властно,
И заставит почуять испуг,
И понять, что любила напрасно.
Там, за далью томительных дней
Я одна, как допрежь, так и ныне…
А любви беспредельной моей
Умереть в твоей глупой гордыне.
Не понять мне ни лжи, ни огня,
Что горит, только душу не греет.
Полюбить ты не можешь меня, —
Твое сердце любить не умеет.
Этой правды ужасной полна,
Да ещё высоты недоступной,
Смотрит с неба на землю луна,
Словно идол любви неподкупный.

«Послушай дождь… ты слышишь, он — не прав!»

Послушай дождь… ты слышишь, он — не прав!
Какие в январе дожди и грозы?
Течёт небесный святочный расплав
По водостоку. Монотонность прозы,
Читаемой дождём, равна твоим
Нравоученьям, вызубренным свято,
Но не принесшим счастья нам двоим,
Тобою мне обещанным когда-то.
Послушай дождь… ты слышишь, он один
Сегодня знает, чем поить рассветы.
Он — мой старинный верный паладин,

Еще от автора Наталья Владимировна Тимофеева
Звёздный смех

Книга «Звёздный смех» составлена без рубрик и глав по мере написания стихов. Череда прожитых дней знаменуется настроением и темами, близкими автору. Говорят, на третий год в чужих краях наступает тоска по Родине, но автор не склонен тосковать. Тишина нужна одиночеству, а одиночество — тишине. Это ли не счастье — обрести покой под благодатным небом!


Эхо моей судьбы

Книга «Эхо моей судьбы» — открытие нового мира, новой Родины для автора, начавшего жизнь практически с нуля в чужой стране. Жизнь в одиночестве — это Божий дар, который под силу не каждому. Сажая сад, автор имеет много времени для раздумий о судьбах мира. В этой книге делится своими мыслями.


Амбивалентность

Книга «Амбивалентность» — последняя изданная в России. Сложная ситуация заставила автора покинуть страну. Угроза жизни, ежедневная опасность, оружие в сумочке — это не для поэта, от этого можно сойти с ума. Пограничное состояние между жизнью и смертью диктовало Наталье Тимофеевой строки стихов, предательство близких заставляло её писать горькие истины. Эту книгу можно было бы назвать криком боли, если бы не чувство юмора, которое держало автора на плаву, так что название книги неслучайно.


Щемящей красоты последняя печаль

В этой книге собраны стихи Н. Тимофеевой перестроечного периода, когда автору приходилось нелегко, как и многим другим. Горькое и ненадёжное время не сломало поэта, с честью выдержавшего испытания, выпавшие на её долю. В книге есть как пейзажная и гражданская лирика, так и юмористические стихи и произведения, ставшие впоследствии песнями и романсами.


Водяные знаки

Книга «Водяные знаки» составлена из стихов, частично написанных в Москве перед отъездом автора в Болгарию. Водяные знаки памяти проступают через новые впечатления, наполняющие сердце и душу.


Холсты

Перед вами третья книга Натальи Тимофеевой, которая соединила в себе её юношеские пробы пера с современными стихами, некоторые из которых были написаны в реанимации. Книга была издана в Москве небольшим тиражом, это второе электронное издание.


Рекомендуем почитать
Из фронтовой лирики

В сборник «Из фронтовой лирики» вошли лучшие стихи русских советских поэтов-фронтовиков, отразившие героический подъем советского народа в годы Великой Отечественной войны.


Смерть пионерки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарь далей

Прекрасные стихи с хорошим предисловием, рассказывающим об авторе.


Пылая страстью к Даме

Любовная лирика – это и духовное служение, и общая идея красоты и благородства, и путешествие в область сердечных переживаний, и самое главное – образ Прекрасной Дамы, мимо которого не прошел ни один поэт на протяжении всей истории человеческой цивилизации. Любовное чувство, перелитое в формы лирики, прежде всего классической, дано носителям французского языка и французской ментальности во всей полноте, яркости и разнообразии. Сборник, составленный известным поэтом и переводчиком Михаилом Ясновым, – лишь небольшая часть «биографии сердца» в том виде, как она запечатлена русскими переводчиками.


Дорога в небо

Книга «Дорога в небо» представляет избранные стихотворения гениальной американской поэтессы Эмили Дикинсон. Автор переводов – Елена Айзенштейн, автор нескольких книг о творчестве Марины Цветаевой, многих статей, посвященных русской поэзии 20—21 века. В книге приведены параллельно английский и русский тексты.


Мы совпали с тобой

«Я знала, что многие нам завидуют, еще бы – столько лет вместе. Но если бы они знали, как мы счастливы, нас, наверное, сожгли бы на площади. Каждый день я слышала: „Алка, я тебя люблю!” Я так привыкла к этим словам, что не могу поверить, что никогда (какое слово бесповоротное!) не услышу их снова. Но они звучат в ночи, заставляют меня просыпаться и не оставляют никакой надежды на сон…», – такими словами супруга поэта Алла Киреева предварила настоящий сборник стихов.