На шхерахъ - [3]
Инспекторъ въ темнотѣ уже не различалъ ничего, кромѣ двухъ маяковъ на сѣверѣ и югѣ, и потому долженъ былъ напрягать свой слухъ вмѣсто зрѣнія. Однако, не успѣлъ онъ пріучиться различать стонъ и шипѣніе буруна отъ шума поднимаемыхъ вѣтромъ валовъ какъ, вдругъ лодка зачерпнула воды. Онъ принужденъ былъ спасать свои изящные штиблеты, поставивъ ноги на скамейку.
Инспекторъ занялся изученіемъ гармоніи волнъ. Но скорости темпа онъ опредѣлялъ приближеніе опасности. Правое ухо давало ему знать, когда вѣтеръ становился сильнѣе и выше вздымалъ бурволны.
Его обостренныя чувства создавали импровизированные морскіе и метеорологическіе инструменты, которые связаны проводами съ батареей головного мозга, скрытой подъ смѣшной маленькой шляпой и хохолкомъ черныхъ волосъ.
Стражники заволновались, замѣтивъ воду въ лодкѣ, но успокоились, когда увидѣли, что лодка продолжаетъ итти впередъ. При каждой командѣ вправо или влѣво они уже знали, какъ имъ надо дѣйствовать.
Инспекторъ наблюдалъ за обоими маяками, пользуясь четырехугольнымъ стекломъ лорнета, какъ дальномѣромъ. Но трудность держать курсъ заключалась въ томъ, что на шхерахъ не было видно ни одного огонька, такъ какъ дома были скрыты за выступами скалъ.
Это опасное путешествіе продолжалось часъ или больше, какъ вдругъ на горизонтѣ показалась темная возвышенность. Рулевой, не желавшій, чтобы посторонніе совѣты мѣшали его непосредственнымъ впечатлѣніямъ, на которыя онъ больше всего полагался, сталъ соображать — шхера это или просто голая скала. Онъ думалъ, что все-таки лучше добраться до твердой земли, какова бы она ни была, чѣмъ качаться между небомъ и водой. Но темная стѣна приближалась скорѣе, чѣмъ двигалась сама лодка. Это смущало инспектора, и онъ сталъ сомнѣваться въ правильности взятаго имъ направленія.
Чтобы узнать, въ чемъ дѣло, и во-время подать сигналъ на случай, если бы это оказалось судно, шедшее безъ огней, онъ вытащилъ изъ кармана коробку морскихъ спичекъ, зажегъ всю пачку сразу и поднялъ надъ головой, потомъ швырнулъ прочь, освѣтивъ все вокругъ лодки на нѣсколько метровъ.
На мгновеніе свѣтъ прорѣзалъ тьму, но открывшаяся, какъ въ волшебномъ фонарѣ, картина еще долго стояла въ глазахъ инспектора. Онъ увидѣлъ плавучую льдину, застрявшую на мели. Объ эту льдину разбивалась волна, образуя какъ бы сводъ грота надъ исполинской грудой известковаго шпата; стаи морскихъ чаекъ и дикихъ утокъ поднялись и потонули во тьмѣ, и слышенъ былъ только ихъ многоголосый крикъ. Видъ исполинскаго каскада произвелъ на инспектора впечатлѣніе гроба для приговоренныхъ къ смертной казни.
Въ эту минуту онъ понялъ, что имъ грозитъ двойная опасность — замерзнуть и задохнуться.
Но ужасъ, сковавшій на мгновеніе его мускулы, пробудилъ всю скрытую въ немъ энергію моряка. Онъ быстро оцѣнилъ серьезность положенія и, угадавъ единственное средство спасенія, крикнулъ команду: стопъ!
Люди, сидѣвшіе спиной къ льдинѣ и ничего не подозрѣвавшіе, сложили весла. Лодку понесло къ водопаду, вышина котораго достигала трехъ иди четырехъ метровъ; волна на мгновеніе прикрыла лодку зеленымъ, какъ изъ бутылочнаго стекла, куполомъ; затѣмъ вода всей массой упала по другую сторону, и лодка, какъ вышвырнутая невидимой силой, пронеслась дальше. Она была наполовину полна воды, а пассажиры едва не задохнулись отъ сильнаго давленія воздуха.
Три человѣка сразу вскрикнули, какъ напуганные кошмаромъ во снѣ; не было слышно лишь четвертаго рулевого. Онъ только указалъ рукой на шхеру, гдѣ на разстояніи нѣсколькихъ кабельтовъ блестѣлъ огонь. Инспекторъ опустился на дно лодки и неподвижно лежалъ въ такомъ положеніи. Лодка вошла въ спокойную воду, качка прекратилась. Гребцы сидѣли, какъ оглушенные, и машинально продолжали грести, хотя въ этомъ уже не было необходимости: лодку и такъ несло вѣтромъ прямо къ пристани.
— Что привезли, добрые люди? — спросилъ старый рыбакъ. Его привѣтствіе "добрый вечеръ" было заглушено порывомъ вѣтра.
— Рыболовнаго инспектора! — тихо сказалъ надзиратель, вытаскивая лодку на берегъ около навѣса.
— А, это изъ тѣхъ, что обнюхиваютъ сѣти! Ну, я ему не завидую, а къ тому онъ еще и боленъ, — сказалъ рыбакъ Эманъ, который, повидимому, былъ главой бѣднаго немногочисленнаго населенія шхеры.
Надзиратель ждалъ, что инспекторъ самъ сойдетъ на берегъ, но маленькій господинъ продолжалъ лежать у мачты безъ движенія; обезпокоенный этимъ, надзиратель вошелъ въ лодку, взялъ на руки безжизненное тѣло и вынесъ на берегъ.
— Что кончился? — спросилъ Эманъ не безъ оттѣнка надежды въ голосѣ.
— Какъ будто похоже на то, — отвѣтилъ надзиратель и понесъ свою ношу наверхъ, въ избу своего брата.
Великанъ-надзиратель вошелъ въ комнату, гдѣ его невѣстка возилась у очага. Вся обстановка странно напоминала сказку о мальчикѣ-съ-пальчикѣ. Когда онъ положилъ маленькое тѣло на скамью, его бородатое лицо съ низкимъ лбомъ выразило состраданіе къ слабому.
— Посмотри, Марія, вотъ это рыболовный инспекторъ, — обратился онъ къ невѣсткѣ, здороваясь и обнимая ее. Дай ему чего-нибудь сухого сверху и мокраго внутрь, а тогда ужъ онъ самъ найдетъ свою комнату.
Лежавшая на твердой деревянной скамьѣ фигура инспектора имѣла жалкій и смѣшной видъ. Высокій бѣлый воротничекъ завернулся, какъ грязная тряпка, вокругъ шеи; изъ разорванной перчатки на правой рукѣ вылѣзли всѣ пальцы; манжеты приклеились къ перчаткамъ размокшимъ крахмаломъ. Маленькіе штиблеты на шнуркахъ изъ крокодиловой кожи потеряли свой блескъ и форму, и надзиратель съ невѣсткой едва могли ихъ стащить съ ногъ.
«Они были женаты уже шесть лет, но казалось, обвенчались только вчера. Он служил капитаном во флоте и каждое лето отправлялся на два-три месяца в рейс. Два раза он уходил в длительное плавание. Короткие летние рейсы были весьма полезны – если во время зимнего ничегонеделания появлялись признаки застоя, такая летняя разлука проветривала и освежала их отношения. Первый рейс проходил трудно. Он писал пространные любовные письма жене и, встречая в море любое суденышко, тотчас же сигнализировал о необходимости отправки почты.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Новелла входит в сборник «Судьбы и приключения шведов», который создавался писателем на протяжении многих лет В этой серии Стриндберг хотел представить историю развития шведского общества и государства. Отдельные исторические эпизоды, казалось бы не связанные друг с другом, тем не менее, согласно замыслу, должны были выстроиться в хронологическом порядке и стать звеньями единой цепи. «Высшая цель» – одна из самых ранних новелл этой серии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...
Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.
Гражданин города Роттердама Ганс Пфаль решил покинуть свой славный город. Оставив жене все деньги и обязательства перед кредиторами, он осуществил свое намерение и покинул не только город, но и Землю. Через пять лет на Землю был послан житель Луны с письмом от Пфааля. К сожалению, в письме он описал лишь свое путешествие, а за бесценные для науки подробности о Луне потребовал вознаграждения и прощения. Что же решат роттердамские ученые?..
Обида не отомщена, если мстителя настигает расплата. Она не отомщена и в том случае, если обидчик не узнает, чья рука обрушила на него кару.Фортунато был известным ценителем вин, поэтому не заподозрил подвоха в приглашении своего друга попробовать амонтиллиадо, бочонок которого тот приобрел накануне...
Эта книга представляет собой собрание рассказов Набокова, написанных им по-английски с 1943 по 1951 год, после чего к этому жанру он уже не возвращался. В одном из писем, говоря о выходе сборника своих ранних рассказов в переводе на английский, он уподобил его остаткам изюма и печенья со дна коробки. Именно этими словами «со дна коробки» и решил воспользоваться переводчик, подбирая название для книги. Ее можно представить стоящей на книжной полке рядом с «Весной в Фиальте».
«Зачем некоторые люди ропщут и жалуются на свою судьбу? Даже у гвоздей – и у тех счастье разное: на одном гвозде висит портрет генерала, а на другом – оборванный картуз… или обладатель оного…».