На диком острове - [16]

Шрифт
Интервал

– Я не видел «Нэнси», когда ходил по берегу, – сказал Тони.

– И я не видела, – добавила Изабелл.

– Значит, мы не знаем, что стало с нашей бедной храброй маленькой лодкой, и эта надежда лопнула. Тогда нам надо найти пещеру выше уровня воды во время приливов. Пещеру с каменным полом, там земляные крабы не смогут рыть свои норы. Я решительно возражаю, чтобы эти отвратительные уродцы с вытаращенными глазами тянули меня за волосы или щипали мои пальцы своими клешнями. Пещера должна быть с узким входом, к которому я смог бы приладить подобие двери. Она защитит нас от нападений диких животных. В такой пещере мы смогли бы спокойно спать ночью.

– Я вообще не верю, что это земляные крабы, – заявила Рэйчел, – я думаю, что это нашествие гадких троллей, которые промаршировали сюда под землей, чтобы захватить нас и утащить с собой.

Фердинанд засмеялся и встал:

– Можешь развлекаться, Рэйчел, сочиняя реальные жизненные истории или сказки, но сейчас нам нужно быть очень деятельными и энергичными. Хорошо, что сегодня приятный морской ветерок, мы не будем страдать от жары. Двое из нас должны охранять наши ценности, а другим двоим самое время заняться изучением местности и поисками пещеры. Тони и Рэйчел, у вас хватит смелости остаться здесь на два-три часа под присмотром Манго?

– Если можно, я бы пошла с тобой, Ферни, – ответила младшая девочка.

– Чудесно, что ты хочешь со мной пойти. Но, возможно, придется пройти большое расстояние. Мы с Белл с этим справимся, а тебе, Рэйчел, такой переход может оказаться не по силам. Я не думаю, что здесь вам грозит какая-нибудь опасность. А мы постараемся вернуться как можно скорее.

– Очень не хочется оставлять детей одних, Ферни, – сказала Белл.

– Мне кажется, нет ни малейшей опасности. Им надо все время поддерживать огонь, и дым будет отпугивать диких животных, если они захотят сюда пожаловать. Понимаешь, в нашем теперешнем положении мы должны научиться рисковать и выбирать из двух зол меньшее. Нам с тобой надо сделать все возможное, чтобы обеспечить кров на ночь.

– Я совсем не боюсь остаться, Белл, – Рэйчел смотрела на кузину с большой любовью.

Изабелл наклонилась и поцеловала девочку:

– Ты очень смелая, Рэйчи, я горжусь тобой. Поступим вот как. Я поручу вам с Тони кое-что сделать к нашему возвращению. Соберите здесь все деревяшки, какие только сумеете найти: ветки, сучья, обломки – словом, все, что горит. Аккуратно сложите их здесь, у костра, чтобы перенести в пещеру, если нам с Ферни повезет найти ее. Затем вымойте всю посуду и тщательно упакуйте ее в корзину, чтобы перенести, как только мы вернемся и скажем вам, куда мы перемещаемся. Теперь, Ферни, я готова идти. Мы возьмем несколько рыболовных крючков на случай, если попадется озерцо и в нем будет много рыбы. Пока, ребятишки, мы постараемся вернуться поскорее.

Фердинанд и Белл побежали к берегу. Оба были в хорошем настроении: завтрак был вкусным и сытным, а сон – крепким и продолжительным.

До прилива оставалось еще много времени, и, к своему облегчению, дети увидели, что они могут спокойно проходить по берегу к водопаду и что при невысокой воде они не будут ограничены только своим плато и бухтой.

Когда старшие брат и сестра миновали острый выступ, отделявший их бухту слева, они увидели, что перед ними на значительное расстояние простирается такой же крутой, обрывистый и пустынный берег, а высокие, странно изогнутые скалы и сам берег пересечены множеством маленьких заливов и бухт, некоторые из которых заходят глубоко внутрь суши.

Дети быстро поняли, что нет смысла продолжать свой путь по берегу: чтобы действительно разглядеть это место, нужно вскарабкаться наверх.

Это оказалось непросто, потому что не было ни тропинок, ни дорог, а короткая трава выглядела жесткой и скользкой как лед (выяснилось, что так оно и было).

– Мне кажется, сейчас не время карабкаться по скалам и исследовать окрестности, – сказал Фердинанд, когда они уже стояли наверху и видели внизу залив, который только что покинули, – мы должны найти пещеру. Видишь справа еще один залив? Смотри, как далеко он заходит под те огромные черные скалы. Мне кажется, под этими скалами наверняка есть пещеры, и некоторые из них с каменными полами. Пошли, Белл, у меня такое чувство, что там-то мы и найдем себе спальню.

Оказалось, что залив, о котором шла речь, был гораздо дальше, чем рассчитывали дети. Им пришлось идти почти милю по очень острым мелким камням. Они заметили с отвращением, что земляные крабы и здесь проложили свои дорожки. Когда, наконец, кончились острые камни, детям пришлось карабкаться на скалы, скользкие, как стекло, и острые, как иголки. Но в конце концов – правда, не обошлось без порезов и больших царапин – они добрались до залива и стояли, переводя дыхание и радуясь тому, что дошли.

– Пожмем друг другу руки, Белл, – весело сказал Фердинанд, – я уверен, что наши ноги были первыми человеческими ногами, что ступили на эту землю. Я нарекаю этот красивейший залив в твою честь. Он будет известен в будущем как Бухта Изабелл. Так и будет написано во всех географических картах.

– Мы должны и нашему острову дать имя. Но займемся этим чуть позже. А сейчас давай исследуем наш залив. Смотри! Он такой глубокий, и такой красивый! И какие дивные тени бросают эти скалы в тот дальний угол! Ой, какие ракушки! Ферни, Ферни, взгляни! Мне кажется, там ползет маленькая черепаха. Если удастся добыть черепашьи яйца, будет прекрасно.


Еще от автора Элизабет Томазина Мид-Смит
Чудесный замок

Три сестры – Примроз, Джесмин и Дэйзи – остались круглыми сиротами, когда им было 17, 13 и 10 лет. Поняв, что на пенсию им не прожить, а страховке скоро придет конец, Примроз берет в банке остаток денег и, гордо отвергнув помощь богатых и добрых друзей, решает ехать с сестрами в Лондон, чтобы научиться самим зарабатывать себе на жизнь…Для среднего и старшего школьного возраста.


Семь молоденьких девиц, или Дом вверх дном

Мэгги – эгоистичный и избалованный подросток, она никогда и ни в чем не знала отказа. Однако материальное положение семьи резко ухудшилось, и родители решились на рискованный шаг: организовать маленькую частную школу для девочек. Вскоре в доме появляются воспитанницы.Девочкам с очень разными характерами и представлениями о жизни непросто поладить друг с другом…


Знаток загадок

Серию «Дедукция» мы продолжаем публикацией сборника рассказов Р. Юстаса и Л. Т. Мид «Знаток загадок» — первого в истории сборника, посвященного теме «невозможного преступления»!«Я из тех людей, кому судьба позволила связать свои интересы и наклонности с профессией. Еще с ранней юности меня непреодолимо тянуло ко всему странному и загадочному, и я твердо решил воплотить все свои идеи и возможности в жизнь. Так что теперь я, можно сказать, знаменит среди друзей и знакомых как профессиональный разоблачитель призраков и единственный человек, способный развеять даже самый старый и страшный миф о злых духах».


Школьная королева

В школе миссис Шервуд из всех учениц ирландка Китти О’Донован – самая прелестная, самая веселая, самая добрая. Поэтому на празднике в начале мая именно ее чествовали как школьную королеву. Но сердце другой девочки, гордой и самолюбивой Генриетты, поразила зависть, и она устроила заговор против всеобщей любимицы. Бедной Китти, оклеветанной и опозоренной, грозит если и не исключение из школы, то, несомненно, лишение почетного звания. Те, кто не хочет смириться с несправедливостью, пытаются отстоять честь своей королевы.


Дедушка и внучка

«Дороти Сезиджер сидела на зеленой свежей лужайке, залитой ярким солнцем, среди травы, из которой выглядывало множество чудесных белых маргариток. Ее тетка Доротея смотрела на девочку из окна своего будуара, помещавшегося в нижнем этаже старинного дома, где жили многие поколения рода Сезиджер.Дороти шел седьмой год. Она была одета в белое платье, мягкое и широкое, волнами рассыпавшееся вокруг нее. На довольно худеньком личике светились очень серьезные черные глаза; на голове вились густые темные волосы.


Девичий мирок

«…Поезд быстро катился по рельсам, а маленькая путешественница тихо плакала в уголке под своей креповой вуалью. Ее сердце было переполнено печалью и негодованием. Школьная жизнь, с ее строгими ограничениями и возможными наказаниями, была ей отвратительна. Девочке казалось, что поезд несет ее из прежней вольной жизни в настоящую тюрьму, и тюрьму эту она заранее ненавидела всей душой.Всего три месяца назад не было на свете девочки счастливее и жизнерадостнее Эстер Торнтон. У нее была мама, которая умело руководила своей живой и впечатлительной дочкой, добиваясь от нее любовью и лаской всего, чего хотела.


Рекомендуем почитать
Это мои друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том Сойер - разбойник

Повесть-воспоминание о школьном советском детстве. Для детей младшего школьного возраста.


Мой друг Степка

Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.


Алмазные тропы

Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.


Мавр и лондонские грачи

Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.


Малярка

Повесть о жизни девочки Вали — дочери рабочего-революционера. Действие происходит вначале в городе Перми, затем в Петрограде в 1914–1918 годы. Прочтя эту книгу, вы узнаете о том, как живописец Кончиков, заметив способности Вали к рисованию, стремится развить её талант, и о том, как настойчивость и желание учиться помогают Вале выдержать конкурс и поступить в художественное училище.


Юрка

Сентиментальная повесть о судьбе мальчика-сироты принадлежит перу талантливого русского писателя XX века Л. Кормчего (подлинное имя – Леонард Пирагис).Уличный бродяга Юрка спасает упавшего за борт яхты барчука, и благодарный отец мальчика берет Юрку к себе в дом. Но несправедливое обвинение в краже вынуждает последнего вернуться к уличной жизни…Для среднего школьного возраста.


Басурманка

Дочь француженки-гувернантки после смерти матери остается в барском доме помещиков Трояновых, где ее воспитывают как родную дочь.Отечественная война 1812 года заставляет подросшую девочку вспомнить о том, что она «басурманка». Трепетное горячее сердце и поддержка семьи помогут ей справиться со всеми невзгодами.


Маленькие путешественники

Эта приключенческая повесть принадлежит перу французского писателя Адольфа Бадэна (1831–1898), чьи произведения для детей в XIX веке пользовались такой популярностью, что были переведены на несколько европейских языков. Иллюстрации к книге выполнены французским художником Леоном Бенеттом (1839–1916).После смерти родителей двенадцатилетний герой повести отправляется с двумя маленькими братьями в далекий и загадочный Алжир на поиски своего дяди – отважного охотника на львов…


Маленький горбун

Родители маленькой Христины ведут светский образ жизни и почти не обращают на дочь внимания. Девочка привязывается к соседскому мальчику Франсуа – сыну самого богатого человека в округе.Добрый и отзывчивый мальчик обладает единственным недостатком – он горбун. Но Христина не замечает физического увечья своего друга и ценит его за душевные качества.Автор повести – французская писательница XIX века Софья де Сегюр (урожденная Ростопчина), чьи книги для детей до сих пор очень популярны в Европе.