Мышеловка - [4]
выходит из комнаты.
Если так пойдет дальше, к утру под окнами будет пять-шесть футов снега. Ничего подобного не видел с тех пор, как был в отпуске в сороковом году.
Джайлс. Я отнесу вещи наверх. (Берет чемоданы. Молли.) Какие комнаты, ты сказала? Голубая и розовая?
Молли. Нет, в розовую я поместила мистера Рена. Ему очень понравилась кровать с пологом. Так что миссис Бойл будет в дубовой комнате, а майор Меткаф — в голубой.
Джайлс(повелительно). Майор! (Идет к лестнице.)
Майор Меткаф(в глубине души солдат). Слушаюсь, сэр! (Следует за Джайлсом наверх.)
Возвращается миссис Бойл.
Миссис Бойл. У вас здесь много трудностей с прислугой?
Молли. Есть одна хорошая приходящая женщина, из местных, она живет в деревне.
Миссис Бойл. А домашняя прислуга?
Молли. Дома никого нет. Только мы.
Миссис Бойл. Та-ак. А я думала, что это пансион на полном ходу.
Молли. Мы только начинаем.
Миссис Бойл. Должна вам сказать, что надлежащий штат прислуги необходимо было иметь до открытия подобного рода заведения. Следовательно, ваша реклама была чистейшим обманом. Позвольте узнать, я тут единственная гостья — то есть мы с майором Меткафом?
Молли. Нет, есть еще несколько.
Миссис Бойл. К тому же такая погода. Настоящий буран. Очень неудачно все складывается.
Молли. Но мы не могли предвидеть погоду!
Кристофер тихо спускается по лестнице и становится за спиной у Молли.
Кристофер(поет).
Обожаю детские стихи, а вы? Они всегда такие трагические и мрачные. Потому-то детям они и нравятся.
Молли. Разрешите вас познакомить: мистер Рен — миссис Бойл.
Кристофер кланяется.
Миссис Бойл(холодно). Очень приятно. Кристофер. Это очень красивый дом, вы не находите? Миссис Бойл. Я уже в таком возрасте, когда удобства важнее внешнего вида.
Джайлс спускается по лестнице и останавливается возле арки.
Если бы я не думала, что это заведение уже действует, я бы никогда сюда не приехала. Я полагала, что здесь все полностью оборудовано, со всеми домашними удобствами.
Джайлс. Вы не обязаны оставаться, если вам здесь не нравится, миссис Бойл.
Миссис Бойл. Я и не собираюсь этого делать.
Джайлс. Если произошло какое-то недоразумение, то, может быть, вам лучше поехать в другое место. Я могу позвонить, чтобы такси вернулось. Дороги еще не закрыты. А у нас столько желающих, что ваше место сразу же будет занято. В любом случае в следующем месяце мы повысим цены на комнаты.
Миссис Бойл. Я никуда не уеду, пока не выясню, что это заведение собой представляет. Не думайте, что вам сейчас удастся меня выставить. Не проводите ли вы меня в мою комнату, миссис Рэлстон? (Величественно направляется к лестнице.)
Молли. Конечно, миссис Бойл. (Следует за миссис Бойл. Проходя мимо Джайлса, нежно.) Милый, ты был неподражаем…
Миссис Бойл и Молли поднимаются по лестнице.
Кристофер(встает; ребячливо). Это совершенно ужасная женщина. Я ее просто не выношу. Дорого бы я дал, чтобы посмотреть, как вы выставите ее на улицу, в снег. Она этого вполне заслуживает.
Джайлс. Боюсь, что от этого удовольствия мне придется отказаться.
Звонок в дверь.
Боже, еще кто-то приехал. (Уходит.)
Голос Джайлса. Входите, входите.
Входит мисс Кейсуэлл с чемоданом в руке. Это молодая женщина несколько мужеподобного вида. На ней длинное темное пальто и светлый шарф; головного убора нет.
Мисс Кейсуэлл(низким мужским голосом). Моя машина застряла в полумиле отсюда — въехала в сугроб.
Джайлс. Разрешите, я возьму… (Берет у нее чемодан.) В машине еще какой-нибудь багаж?
Мисс Кейсуэлл. Нет, я путешествую налегке. Хорошо, что у вас топится камин. (По-мужски садится перед камином.)
Джайлс. Э-э… мистер Рен — мисс…
Мисс Кейсуэлл. Кейсуэлл. (Кивает Кристоферу.)
Джайлс. Моя жена через минуту спустится.
Мисс Кейсуэлл. Спешить некуда. (Снимает пальто.) Я хочу оттаять. Похоже, что вас тут заметет снегом. (Достает из кармана пальто вечернюю газету.) Обещают сильный снегопад. «Вниманию автомобилистов» и так далее. Надеюсь, вы запаслись продуктами?
Джайлс. О да. Моя жена — превосходная хозяйка. В крайнем случае мы всегда сможем съесть наших кур.
Мисс Кейсуэлл. Прежде чем начать есть друг друга, да? (Отрывисто смеется, кидает свое пальто Джайлсу, который ловит его, и садится в кресло.)
Кристофер. Какие новости в газете? Помимо погоды.
Мисс Кейсуэлл. Обычный политический кризис. Да, и превосходное убийство!
Кристофер. Убийство? Мне нравятся убийства!
Мисс Кейсуэлл(протягивает ему газету). Они считают, что это убийца-маньяк. Задушил женщину где-то возле Пэддингтона. Наверное, сексуальный маньяк. (Смотрит на Джайлса.)
Кристофер. Тут не очень-то много сказано. (Читает.) «Полиция разыскивает для опроса замеченного поблизости от Калвер-стрит человека среднего роста в темном пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе. Это сообщение полиции передавалось по радио в течение всего дня».
Мисс Кейсуэлл. Чрезвычайно полезное описание. Подходит чуть ли не к любому человеку.
Кристофер. «Полиция разыскивает такого-то для опроса». Это просто вежливый намек на то, что он и есть убийца?
Мисс Кейсуэлл. Может быть.
Джайлс. А кто убитая?
Кристофер. Миссис Лайон. Миссис Морин Лайон.
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В романе «Час Ноль» расследование очередного «чисто английского убийства», совершенного самым банальным предметом традиционного английского быта — набалдашником от прута каминной решетки — ведет суперинтендент Баттл.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
Роман мэтра детективного жанра, написанный им в соавторстве с другом и коллегой — Грантом Алленом.Это не только увлекательный детектив, но и приключенческий роман-путешествие.В нем обыгрывается идея ответственности ученых и врачей за побочные эффекты медицинских препаратов и звучащая очень современно тема фармакологических манипуляций: «…связанная с этим тайна ни в коем случае не является настолько глубокой, чтобы ее невозможно было раскрыть в принципе. Во всяком случае, тут не было непреодолимых преград для человека, наделенного мощным интеллектом, компетентностью и желанием распутать все хитросплетения этого дела… только женская интуиция оказалась достаточно остра, чтобы ощутить, чтобы ощутить, что в этом деле допущена жестокая несправедливость».В чем уникальность этого романа? В качестве сыщика, некоего аналога всеми любимого Шерлока Холмса, выступает женщина по имени Хильда Уайд.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.