Мышеловка - [2]

Шрифт
Интервал

. А все готово? Наверное, никто еще не приехал?

Молли. Нет, слава Богу. По-моему, все в порядке. Только миссис Барлоу сбежала еще утром. Думаю, погоды испугалась.

Джайлс. Мучение с этими поденщиками. В конце концов, все ложится на твои плечи.

Молли. И на твои! Мы же партнеры.

Джайлс. До тех пор, пока ты не заставляешь меня готовить.

Молли. Нет-нет, это моя сфера. И потом, у меня полно консервов на случай, если занесет снегом. Ну скажи, Джайлс, как по-твоему — получится у нас?

Джайлс. Ага, испугалась! Небось теперь жалеешь, что мы не продали дом, когда ты получила его от тетки, а вбили себе в голову эту бредовую идею с пансионом!

Молли. Ничего я не жалею. Мне он нравится. Кстати о пансионе. Ты только посмотри сюда. (Осуждающе указывает на вывеску.)

Джайлс(самодовольно). Неплохо, верно?

Молли. Вот горе-то! Ты что, не видишь? Ты пропустил «с»: «Монкуэлл» вместо «Монксуэлл».

Джайлс. Вот черт возьми. Как это я умудрился? А, все равно. Монкуэлл тоже хорошее название.

Молли. Ты разжалован. Ступай и подложи угля.

Джайлс. Через весь двор? По морозу? Брр! Может, уж сразу засыпать на всю ночь?

Молли. Нет, раньше десяти-одиннадцати вечера этого делать нельзя.

Джайлс. Какой кошмар!

Молли. Скорее. В любую минуту кто-нибудь может приехать.

Джайлс. У тебя все комнаты распределены?

Молли. Да. (Берет со стола листок бумаги.) Миссис Бойл — передняя комната, где кровать с пологом. Майор Меткаф — голубая комната. Мисс Кейсуэлл — восточная комната. Мистер Рен — дубовая комната.

Джайлс. Интересно, что это за публика. Не попросить ли нам деньги вперед?

Молли. Да нет, не надо.

Джайлс. Мы ведь новички в этих делах.

Молли. Они приедут с вещами. Если кто-нибудь не заплатит, мы не отдадим его вещи. Очень просто.

Джайлс. Я все думаю, что нам надо было выписать руководство по управлению пансионами. Нас непременно надуют. Может, весь их багаж — кирпичи, завернутые в газету; что мы тогда будем делать?

Молли. Но это солидные люди — у них очень хорошие адреса.

Джайлс. Как у слуг — липовые рекомендации. А вдруг кто-нибудь из них — преступник, скрывающийся от полиции? (Поднимает с пола вывеску.)

Молли. Мне все равно, кто они такие, если они будут платить нам по семь гиней каждую неделю.

Джайлс. Молли, ты удивительно деловая женщина! (Выходит в правую арку, унося с собой вывеску.)

Голос по радио. Согласно сообщению Скотланд-Ярда, преступление было совершено в доме номер двадцать четыре по Калвер-стрит, Пэддингтон. Личность убитой установлена — это некая миссис Лайон. В связи с убийством полиция…

Молли подходит к креслу.

…разыскивает для опроса замеченного поблизости от места преступления человека в темном пальто…

Молли берет с кресла пальто Джайлса.

…светлом шарфе…

Молли берет его шарф.

…и фетровой шляпе.

Молли берет шляпу и выходит в правую арку.

Вниманию автомобилистов, началась гололедица!

Звонок в дверь.

Ожидается продолжение сильного снегопада и заморозки…

Молли возвращается, выключает радио и поспешно уходит в переднюю.

Голос Молли. Здравствуйте!

Голос Кристофера. Здравствуйте.

Входит Кристофер Рен с чемоданом, который он ставит возле обеденного стола. Это диковатого вида, нервный молодой человек. Длинные растрепанные волосы, яркий плетеный галстук. Держится доверчиво, почти по-детски. Входит Молли.

Кристофер. Погода просто ужасная. Таксист остановился у самых ворот, а к дому подъехать даже не попытался. Хотя бы из спортивного интереса. Вы миссис Рэлстон? Ах, как я рад! Моя фамилия Рен.

Молли. Очень приятно, мистер Рен.

Кристофер. Вы знаете, я представлял вас совсем иначе. Я думал, вы вдова отставного генерала индийских колониальных войск, ужасно мрачная и властная, а весь дом просто забит бенаресской бронзой[1]. Но он восхитителен, совершенно восхитителен. Прекрасные пропорции. (Указывая на стол.) Это подделка. (Указывая на столик возле дивана.) А зато вот этот — настоящий. Я уже влюблен в ваш дом. У вас есть восковые цветы или райские птицы?

Молли. К сожалению, нет.

Кристофер. Жалко! А буфет! Хороший резной буфет красного дерева, с огромными, увесистыми фруктами на дверцах?

Молли. Буфет есть — в столовой. (Смотрит на правую дверь.)

Кристофер(проследив за ее взглядом). Там? (Идет к двери и открывает ее.) Я должен посмотреть. (Уходит в столовую.)

Молли идет за ним. Справа через арку входит Джайлс. Оглядывается и осматривает чемодан. Услышав голоса в столовой, Джайлс выходит также через правую арку.

Голос Молли. Идите сюда, вам нужно согреться.

Молли выходит из столовой, за ней Кристофер.

Кристофер. Это просто совершенство. Настоящая добротная респектабельность. Но почему вы убрали стол красного дерева? Маленькие столики портят все впечатление.

Входит Джайлс.

Молли. Мы думали, они больше понравятся гостям. Это мой муж.

Кристофер(подходит к Джайлсу и пожимает ему руку). Здравствуйте. Ужасная сегодня погода. Напоминает Диккенса… Скруджа и этого невыносимого Малютку Тима. Конечно, миссис Рэлстон, в отношении маленьких столиков вы правы. Меня сбила с толку любовь к стилю того времени. Если у вас есть обеденный стол красного дерева, то вокруг него должны сидеть только домашние. (Поворачивается к Джайлсу.)


Еще от автора Агата Кристи
Смерть на Ниле

На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.


Часы

Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…


Десять негритят

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?


Ночная тьма

Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...


Смерть в облаках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Объявлено убийство

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.


Рекомендуем почитать
Случай с переводчиком

Рассказ «Случай с переводчиком» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Шерлок Холмс знакомит Уотсона со своим братом Майкрофтом, обладающим еще более впечатляющими способностями к логическим рассуждениям, однако совершенно не приспособленным к деятельности сыщика. Майкрофт представляет им нового клиента — переводчика-грека. Тот рассказывает, что несколько дней назад его пригласили переводить разговор двух англичан с его соотечественником. Но оказалось, что последний на самом деле является пленником в их доме…


Рейгетские сквайры

Рассказ «Рейгетские сквайры» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Холмс после напряженной работы явно нуждался в перемене обстановки, отдыхе за городом. Уотсон забирает друга в местечко возле городка Рейгет в графстве Суррей, в дом с холостяцкими порядками и полной свободой. Однако, события разворачиваются так, что об отдыхе пора забыть — загадочное ограбление в доме по соседству, а затем и убийство служат причиной этому.


Загадка подзабытого убийства

Разгадать тактику заметающего следы преступника под силу не только профессионалу, но и любителю.Детектив Грифф и издатель Бликер на пару расследуют убийство репортера.


Редакция «Дурной славы» (Таинственный дом)

Детективно-приключенческий роман очень популярного когда-то писателя.


Убийства павлиньим пером

Где это видано, чтобы полицию приглашали на место преступления? Только в романе «Убийства павлиньим пером». И преступление это настолько запутанное, что в расследование приходится включиться сэру Генри Мерривейлу – знаменитому детективу.


Последний трюк каскадера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.