Мышеловка - [17]
Молли. Пожалуйста, идите, Крис.
Кристофер. Не уйду.
Молли. Пожалуйста, идите, Кристофер. Пожалуйста. Серьезно…
Кристофер. Я буду рядом. (Неохотно выходит.)
Джайлс. Что все это значит? Молли, ты спятила? Готова отправиться в кухню с человеком, у которого мания убийства!
Молли. Нет у него никакой мании.
Джайлс. Стоит только поглядеть — сразу видно, что псих.
Молли. Нет. Он просто несчастный. Можешь мне поверить, Джайлс, он не опасен. Я бы знала. И потом, я могу за себя постоять.
Джайлс. То же самое говорила миссис Бойл!
Молли. Ну, Джайлс, перестань.
Джайлс. Послушай, что у тебя с этим типом?
Молли. Что значит — что у меня с ним? Мне жаль его, вот и все.
Джайлс. Может быть, вы встречались раньше. Может быть, ты сама пригласила его сюда, а теперь вы оба делаете вид, будто встретились первый раз в жизни. Вы тут уже все обстряпали!
Молли. Джайлс, ты в своем уме? Как ты смеешь говорить такие вещи?
Джайлс. Тебе не кажется странным, что он остановился в таком неудобном месте, на отшибе?
Молли. Что же тут странного? Мисс Кейсуэлл, майор Меткаф и миссис Бойл тоже остановились здесь.
Джайлс. Я читал когда-то, что эти маньяки-убийцы обладают способностью привлекать женщин. Похоже, что это так. Где ты с ним познакомилась? Сколько времени это продолжается?
Молли. Перестань, пожалуйста, это просто невозможно! Я в глаза не видела Кристофера Рена до вчерашнего вечера.
Джайлс. Это ты так говоришь. А может быть, ты ездила в Лондон, чтобы тайно встретиться с ним.
Молли. Ты отлично знаешь, что я уже больше месяца не была в Лондоне.
Джайлс(странным тоном). Больше месяца не была в Лондоне? Это правда?
Молли. Конечно, правда. А в чем дело?
Джайлс. Значит, правда? Тогда что это такое? (Достает из кармана перчатку Молли и вынимает из нее автобусный билет.)
Молли вздрагивает.
Эту перчатку ты надевала вчера. Ты выронила ее, и я поднял, когда разговаривал с сержантом Троттером. Смотри, что в ней, — лондонский автобусный билет!
Молли (с виноватым видом). Ах, это…
Джайлс. Так что ты вчера была не только в деревне, ты и в Лондон съездила.
Молли. Хорошо, я ездила…
Джайлс. Пока я тут колесил по округе.
Молли (с ударением). Пока ты тут колесил по округе…
Джайлс. Ну, признавайся. Ты ездила в Лондон.
Молли. Ладно. Я ездила в Лондон. И ты тоже!
Джайлс. Что?
Молли. Ты тоже ездил. Ты привез с собой вчерашнюю газету. (Берет с дивана газету.)
Джайлс. Откуда она у тебя?
Молли. Из твоего пальто.
Джайлс. Кто-нибудь мог положить ее мне в карман.
Молли. Да? Неужели? Нет, ты был в Лондоне.
Джайлс. Хорошо, я был в Лондоне. Но я ездил туда не для того, чтобы встретиться с женщиной.
Молли. (в ужасе, шепотом). Не для того… ты уверен, что не для того?..
Джайлс. А? Ты о чем? (Подходит к ней ближе.)
Молли(отскакивая). Отойди. Не подходи ко мне.
Джайлс(идет за ней). В чем дело?
Молли. Не трогай меня.
Джайлс. Вчера ты ездила в Лондон к Кристоферу Рену?
Молли. Не будь идиотом. Конечно, нет.
Джайлс. Тогда зачем?
Молли(мечтательно улыбаясь, другим тоном). Я… не скажу тебе этого. Может быть… теперь… я забыла, зачем я ездила.
Джайлс. Молли, что с тобой произошло? Ты сразу стала совсем другая. Я не узнаю тебя.
Молли. Может быть, тебе следовало узнать меня раньше. Сколько мы женаты? Год? Но ты ведь по-настоящему ничего обо мне не знаешь. Что я делала, о чем думала, что чувствовала, от чего страдала до нашего знакомства?
Джайлс. Молли, ты с ума сошла…
Молли. Ладно, я сошла с ума! Почему бы и нет? Может быть, это даже забавно — сойти с ума!
Джайлс. Черт возьми, что ты…
Справа входит мистер Паравичини и становится между ними.
Паравичини. Ну, ну. Я надеюсь, что вы, молодые люди, не наговорили друг другу лишнего. Это так часто бывает, когда ссорятся влюбленные.
Джайлс. «Ссорятся влюбленные»! Ничего себе!
Паравичини. Именно так. Именно так. Я знаю, что с вами сейчас происходит. Я сам прошел через все это, когда был молод. Jeunesse, jeunesse[7]… как сказал поэт. Вы, кажется, недавно женаты?
Джайлс. Это вас не касается, мистер Паравичини.
Паравичини. Нет, нет, совершенно не касается. Я только пришел сказать, что сержант не может найти свои лыжи; по-моему, он очень сердится.
Молли. Кристофер!
Джайлс. Что такое?
Паравичини. Он спрашивает, может быть, вы их случайно куда-нибудь переставили, мистер Рэлстон?
Джайлс. Нет, что вы!
Справа входит Троттер, красный и раздраженный.
Троттер. Мистер Рэлстон, миссис Рэлстон, вы никуда не переносили мои лыжи из чулана?
Джайлс. Конечно, нет.
Троттер. Кто-то их взял.
Паравичини. А почему вы стали их искать?
Троттер. Снег все еще лежит. Мне здесь нужна помощь, подкрепление. Я думал дойти на лыжах до полицейского участка в Маркет-Хэмптоне и сообщить о создавшемся положении.
Паравичини. И теперь вы не можете… ай-ай-ай… Кто-то позаботился о том, чтобы вы не смогли этого сделать. Но могла быть и другая причина.
Троттер. Да? Какая же?
Паравичини. Что, если кто-то хотел удрать отсюда?
Джайлс(Молли). Почему ты только что воскликнула «Кристофер»?
Молли. Просто так.
Паравичини(хихикая). А, так наш молодой архитектор сбежал? Очень, очень интересно.
Троттер. Это правда, миссис Рэлстон?
Кристофер спускается по лестнице.
Молли. О, слава Богу. Вы все-таки не ушли.
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В романе «Час Ноль» расследование очередного «чисто английского убийства», совершенного самым банальным предметом традиционного английского быта — набалдашником от прута каминной решетки — ведет суперинтендент Баттл.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
Роман мэтра детективного жанра, написанный им в соавторстве с другом и коллегой — Грантом Алленом.Это не только увлекательный детектив, но и приключенческий роман-путешествие.В нем обыгрывается идея ответственности ученых и врачей за побочные эффекты медицинских препаратов и звучащая очень современно тема фармакологических манипуляций: «…связанная с этим тайна ни в коем случае не является настолько глубокой, чтобы ее невозможно было раскрыть в принципе. Во всяком случае, тут не было непреодолимых преград для человека, наделенного мощным интеллектом, компетентностью и желанием распутать все хитросплетения этого дела… только женская интуиция оказалась достаточно остра, чтобы ощутить, чтобы ощутить, что в этом деле допущена жестокая несправедливость».В чем уникальность этого романа? В качестве сыщика, некоего аналога всеми любимого Шерлока Холмса, выступает женщина по имени Хильда Уайд.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.