Мятежная леди - [7]

Шрифт
Интервал

Джошуа мог бы без труда найти себе другую должность в качестве оруженосца. Однако Керкхилл объявил, что был бы рад, согласись Джошуа прислуживать также и в доме, и тот с легкостью согласился, что такая работа как раз по нему.

Сейчас Джошуа вопросительно смотрел на хозяина, а вороной Цербер, радостно фыркая, обнюхивал руку Керкхилла, надеясь обнаружить угощение.

Керкхилл погладил мягкий нос коня и дал ему яблоко, которое взял из корзинки в холле.

— Вижу, ты и лошади хорошо устроились, Джошуа.

— Да, конюшня что надо, — отозвался слуга. — Берегите руку. Вам ведь не хочется ее лишиться, а наш парень, кажется, не в настроении.

— Ты отлично знаешь, что он не кусал меня с тех пор, как вышел из жеребячьего возраста, — возразил Керкхилл. — Кажется, это ты не в настроении. Что не так?

— Ничего. Но по вашему виду не скажешь, что вы только что как следует пообедали и хотите немедленно отправиться домой. Вероятно, это и объясняет, почему никто не подумал предложить мне кусочек-другой, перекусить… знаете ли.

— Хочешь сказать, что здесь не очень чтут законы гостеприимства?

Джошуа, человек немногословный, скорчил недовольную гримасу.

— Сейчас как раз накрывают к обеду в большом зале, — сказал Керкхилл. — А я пришел тебе сообщить, что старый Джардин пригласил меня провести ночь в его доме и я согласился. Можешь пойти со мной и пообедать вместе со слугами Джардина, или я распоряжусь, чтобы принесли еду сюда, если тебе угодно.

Джошуа покачал головой:

— Благодарю, сэр. Лучше сюда. Не хочу, чтобы эти недотепы болтались возле Цербера, да и мне самому они без надобности. Думаю, что лягу спать прямо тут, если вы думаете остаться на ночь.

— Как знаешь, Джошуа. Но еще я хочу, чтобы к утру, ты разузнал все об Уилле Джардине. И хорошенько приглядывал за лошадьми. Сам знаешь — лучше всего у людей Джардина получается красть лошадей да скот.

— Я сберегу наших лошадок, сэр.

— Не сомневаюсь. — С этими словами Керкхилл вернулся в дом, гадая, что скажет Джошуа, когда узнает о новых обязанностях своего хозяина.


Фиона торопливо взбежала к себе в спальню, твердо намереваясь найти хоть одно приличное платье, которое ей уместно будет надеть. Призвав на помощь горничную, она сказала:

— Флори, заплети мне косу и уложи под сетку с бусинами, а сверху надень тот простой белый чепец, что я привезла из Аннан-Хауса. На этот раз я должна выглядеть настоящей леди Уилл Джардин. Лорд Керкхилл — двоюродный брат Уилла — хочет отобедать в моем обществе. Не хочу, чтобы он обращался со мной как с ребенком.

— Ну, он такого не сделает, если он лорд, миледи, — принялась заверять ее пухленькая розовощекая Флори.

— Может, и нет, но я давно, целые месяцы, не заботилась о собственной внешности, особенно с тех пор как растолстела из-за беременности. Сегодня я хочу выглядеть по крайней мере аккуратно.

— У вас будет просто отличный вид, миледи. В этом небесно-голубом платье, что мы обшили кружевами со старого платья матушки мастера Уилла. Оно вам так идет!

— И ты должна обедать с нами, Флори.

— Нет, миледи, не могу я этого сделать! Старый хозяин тотчас прознает, и даже страшно подумать, что он со мной сделает.

— Значит, будешь прислуживать нам за столом, — сказала Фиона. — Против этого старому Джардину возразить нечего. Он только заявит, что я много о себе воображаю, но мне не хочется быть за столом вдвоем с кузеном мужа. По правде говоря, я сомневаюсь, по какому праву старому Джардину так злиться, хоть бы ты даже и сидела с нами, ведь он усаживал за этот самый стол целую толпу воров и негодяев, нимало не заботясь, что я тоже обедаю в их обществе.

— Ему не понравится, что вы обедаете наедине с мужчиной, что бы ни творил он сам, — сказала Флори. — Кстати, и мастеру Уиллу.

Фиону пронизала дрожь. Страшно подумать, что бы он сделал, если б узнал, что она наряжается ради того, чтобы обедать в обществе Керкхилла! Но она быстро успокоилась. Его нет уже две недели! Раз муж не появился до сих пор, вряд ли он ворвется в разгар обеда за почетным столом. С другой стороны, а вдруг он появится? Тогда все поймут, что она его не убивала.

Впрочем, если Уилл не вернется, она не станет горевать. Особенно если отсутствие мужа естественным образом проистекает из его собственного привычного поведения.

Конечно, она не скажет об этом Флори. Горничная знала Фиону лучше, чем кто бы то ни было в Спедлинсе, и была единственной, кому Фиона доверяла. Но есть вещи, которые не стоит поверять слугам, какими бы преданными и заслуживающими доверия эти слуги ни казались.

Вскоре Фиона была готова сойти вниз. Флори тоже объявила, что вполне приготовилась. Она заправила под чепец несколько выбившихся из прически белокурых локонов, и они вместе отправились в обеденный зал.

Керкхилл уже ожидал за столом на возвышении. При их появлении он встал.

Представив ему Флори, Фиона сказала:

— Она прислуживала мне и сестре еще тогда, когда мы были детьми. Когда я вышла замуж, Флори приехала со мной из Аннан-Хауса.

— Тогда я рад с вами познакомиться, Флори, — откликнулся Керкхилл. — Вы будете обедать со мной и вашей хозяйкой?

— Ей придется остаться с нами, сэр, иначе люди начнут сплетничать, — сказала Фиона. — Она может мне прислуживать. Против этого никто не станет возражать.


Еще от автора Аманда Скотт
Властитель островов

Закон Шотландских гор прост и ясен: сестры обязаны выходить замуж по старшинству, а супругов для них выбирают отцы.Даже гордая Кристина, леди Маклауд, не вольна выбирать – отец выдает ее за знаменитого рыцаря Гектора Рейганоха, и ей остается лишь смириться с судьбой.Но так ли уж неохотно идет к алтарю невеста?Грозный Гектор красив, умен и ласков с женщинами… Разве плох такой муж для Кристины? Конечно, нет.Ну а если он мечтает о другой?Сумеет ли верная жена завоевать сердце супруга, доказав, что ее нежность и страсть – главные богатства, которыми он владеет?


Сумеречная роза

Гордая леди Элис Вулвестон надеялась остаться в стороне от войны Алой и Белой розы, охватившей Англию… но могла ли мечтать о мире и счастье дочь побежденного врага, именем короля предназначенная в жены одному из победителей?Валлийский рыцарь Николас Мерион отлично понимал, что в придачу к замкам и землям получает ненависть и презрение леди Элис… Однако нет и не было среди кельтов мужчины, что взял бы себе в жены прекрасную женщину — и не сумел бы обратить ее ненависть в любовь, а презрение — в пылкую страсть…


Любовь рыцаря

Изобел из рода Маклауд не желала искать себе супруга, потому что считала брак тюрьмой, а мужчин – жестокими тиранами.Но когда судьба свела ее с сэром Майклом Синклером, загадочным владельцем замка Рослин, за которым охотятся могущественные недруги, мнение Изобел решительно изменилось.С этим рыцарем, страстным и благородным, смелым и мужественным, она может и должна быть счастлива.Однако радость влюбленных оказалась недолгой.Ведь сэр Майкл – хранитель тайны пропавших сокровищ ордена тамплиеров – тайны, которая может стоит жизни…


Прелюдия любви

Юная гордая красавица Кейт даже не предполагала, к чему приведет ее случайная встреча на балу с сэром Дугласом Адамом. Судьба свела ее с человеком, который не уступал ей ни в силе характера, ни в гордости, ни по красоте. Однако молодым людям пришлось пройти через многие испытания, предательство и интриги, прежде чем они сумели найти дорогу друг к другу и добились долгожданного счастья.


Счастье под угрозой

Древний закон шотландских воинов таков: если клан отказывается отдать девушку в жены представителю враждебной семьи, невесту можно похитить. Но тогда ее родичи вправе начать войну с похитителем, и пощады никому не будет.Прекрасная Майри Данвити и мужественный лэрд Роб Максвелл всем сердцем полюбили друг друга и хотят быть вместе, несмотря на многолетнюю вражду своих кланов. Но когда Роб похищает Майри, их счастье оказывается под угрозой:Воины рода Данвити готовы пойти с оружием на Максвеллов – и жизни Роба грозит смертельная опасность...


Отблески лунного света

Благонравная девушка на выданье обязана подчиниться отцовской воле и выйти замуж. Однако с этим никак не хочет смириться леди Сибилла Каверс, уже отказавшая трем женихам у самого алтаря. Ее имя у всех на устах, но знатной красавице нет до этого дела.И вот однажды судьба сводит ее с одним из отвергнутых поклонников...Теперь, когда на границе между Англией и Шотландией снова неспокойно, их ждет множество испытаний. А подлинная страсть между мужчиной и женщиной еще больше крепнет в час смертельной опасности...


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…