Музыкальный строй. Как музыка превратилась в поле битвы величайших умов западной цивилизации [заметки]
1
Цит. по: В. Паули “Влияние архетипических представлений на формирование естественнонаучных теорий у Кеплера”. Перевод с немецкого Ю. Данилова.
2
Перевод с английского Г. Кружкова.
3
Перевод с латыни Л. Харитонова.
4
Перевод с французского С. Аверинцева.
5
Цит. по: П. Бернстайн “Против Богов. Укрощение риска”. Перевод с английского А. Марантиди.
6
Перевод с древнегреческого С. Апта.
7
Перевод с древнегреческого Н. Гнедича.
8
Цит. по: А. Ф. Лосев “История античной эстетики”.
9
“Over the Rainbow” (“Над радугой”) – песня из музыкального фильма 1939 года “Волшебник страны Оз”, которую исполняла Джуди Гарленд.
10
Американская песня-спиричуэл, впервые записанная в 1920-е годы. Позже превратилась в фолк-стандарт: ее по традиции поют у костра в бойскаутских лагерях.
11
Цит. по: Г. Галилей “Беседы и математические доказательства, касающиеся двух новых областей науки”, из книги “Избранные труды в двух томах. Том 2”. Перевод с латыни С. Долгова.
12
“Auld Lang Syne'” (“Старое доброе время”) – шотландская народная песня, на мелодию которой Роберт Бернс в 1788 г. положил одноименное стихотворение.
13
Перевод с английского Б. Тараканова.
14
В оригинале: flaterie, avarice, vilanie, variété, envie и lacheté; из первых букв этих пороков складывается имя Fauvel, Фовель.
15
Перевод с немецкого А. Пурина.
16
Перевод с английского В. Комаровского.
17
Перевод с французского В. Левика.
18
Цит. по: Леонардо да Винчи “О зрении, свете, тепле и солнце”. Пер. с латыни В. Зубова.
19
Цит. по: Джорджо Вазари “Жизнеописание Мазаччо из Сан Джованни ди Вальдарно, живописца”. Перевод с итальянского А. Габричевского.
20
Цит. по: “Литературная энциклопедия” в 11 томах, М. 1929–1939.
21
Перевод с английского С. Маршака.
22
Перевод с английского А. Курошевой.
23
Перевод с английского К. Бальмонта.
24
Цит. по: Б. Тененбаум “Великий Макиавелли”.
25
В полифонической музыке Ренессанса тенором назывался голос, ведущий основную тему.
26
Перевод с английского С. Маршака.
27
Цит. по: В. Шестаков “Музыкальная эстетика Средневековья и Возрождения”.
28
Цит. по: И. Дмитриев “Увещание Галилея”.
29
Разновидность четырехголосной хоровой музыки без инструментального сопровождения, получившая распространение в США с 1930-х годов.
30
Цит. по: Фрэнсис Йейтс “Джордано Бруно и герметическая традиция”, перевод Г. Дашевского.
31
Здесь и далее перевод с английского Т. Щепкиной-Куперник.
32
Цит. по: С. Блажко “Николай Коперник” (1924).
33
Перевод с китайского А. Штукина.
34
Перевод с английского А. Ингера.
35
Перевод со старофранцузского И. Минаева.
36
Перевод с английского Т. Стамовой.
37
Перевод с немецкого С. Апта.
38
Цит. по: Е. Кочемировская, А. Фомин “Десять гениев, изменивших мир”.
39
Старинный итальянский танец в трехдольном размере, популярный в XV–XVII вв.
40
Перевод с английского Д. Щедровицкого.
41
Цит. по: Вольтер “Философские письма”.
42
Перевод с английского А. Ингера.
43
Цит. по: Н. Ионина “100 великих картин”.
44
Перевод с английского О. Алексанян.
45
Имеется в виду Екатерина Брагансская, португальская принцесса, с 1662 года – жена Карла II Стюарта.
46
Перевод с английского Д. Щедровицкого.
47
Перевод с французского Т. Ириновой.
48
Перевод с французского под ред. Е. А. Гунста.
49
Перевод с французского С. Попова.
50
Серия публичных дискуссий в кафе каждой из двадцати семи столиц стран Европейского союза, проведенная 9 мая 2006 г.
51
Перевод с французского Е. Бируковой.
52
Перевод с французского Е. Закс.
53
Перевод с французского под ред. Н. Жарковой.
54
Перевод с французского Д. Лившиц.
55
Перевод с французского А. Федорова.
56
Цит. по: Л. Рапацкая “История художественной культуры в России”.
57
Перевод с английского К. Чуковского.
58
Послесловие было написано ко второму изданию “Музыкального строя в 2003 году.
59
Китайское боевое искусство, популярное также как вид оздоровительной гимнастики.
60
В музыке цент – это частотная единица; 100 центов составляют один полутон равномерно-темперированного строя.
Увлекательная история фортепиано — важнейшего инструмента, без которого невозможно представить музыку. Гениальное изобретение Бартоломео Кристофори, совершенное им в начале XVIII века, и уникальная исполнительская техника Джерри Ли Льюиса; Вольфганг Амадей Моцарт как первая фортепианная суперзвезда и гений Гленн Гульд, не любивший исполнять музыку Моцарта; Кит Эмерсон из Emerson, Lake & Palmer и вдохновлявший его финский классик Ян Сибелиус — джаз, рок и академическая музыка соседствуют в книге пианиста, композитора и музыкального критика Стюарта Исакоффа, иллюстрируя интригующую биографию фортепиано.* * *Стюарт Исакофф — пианист, композитор, музыкальный критик, преподаватель, основатель журнала Piano Today и постоянный автор The Wall Street Journal.
Кто такие интеллектуалы эпохи Просвещения? Какую роль они сыграли в создании концепции широко распространенной в современном мире, включая Россию, либеральной модели демократии? Какое участие принимали в политической борьбе партий тори и вигов? Почему в своих трудах они обличали коррупцию высокопоставленных чиновников и парламентариев, их некомпетентность и злоупотребление служебным положением, несовершенство избирательной системы? Какие реформы предлагали для оздоровления британского общества? Обо всем этом читатель узнает из серии очерков, посвященных жизни и творчеству литераторов XVIII века Д.
Мир воображаемого присутствует во всех обществах, во все эпохи, но временами, благодаря приписываемым ему свойствам, он приобретает особое звучание. Именно этот своеобразный, играющий неизмеримо важную роль мир воображаемого окружал мужчин и женщин средневекового Запада. Невидимая реальность была для них гораздо более достоверной и осязаемой, нежели та, которую они воспринимали с помощью органов чувств; они жили, погруженные в царство воображения, стремясь постичь внутренний смысл окружающего их мира, в котором, как утверждала Церковь, были зашифрованы адресованные им послания Господа, — разумеется, если только их значение не искажал Сатана. «Долгое» Средневековье, которое, по Жаку Ле Гоффу, соприкасается с нашим временем чуть ли не вплотную, предстанет перед нами многоликим и противоречивым миром чудесного.
Книга антрополога Ольги Дренды посвящена исследованию визуальной повседневности эпохи польской «перестройки». Взяв за основу концепцию хонтологии (hauntology, от haunt – призрак и ontology – онтология), Ольга коллекционирует приметы ушедшего времени, от уличной моды до дизайна кассет из видеопроката, попутно очищая воспоминания своих респондентов как от ностальгического приукрашивания, так и от наслоений более позднего опыта, искажающих первоначальные образы. В основу книги легли интервью, записанные со свидетелями развала ПНР, а также богатый фотоархив, частично воспроизведенный в настоящем издании.
Перед Вами – сборник статей, посвящённых Русскому национальному движению – научное исследование, проведённое учёным, писателем, публицистом, социологом и политологом Александром Никитичем СЕВАСТЬЯНОВЫМ, выдвинувшимся за последние пятнадцать лет на роль главного выразителя и пропагандиста Русской национальной идеи. Для широкого круга читателей. НАУЧНОЕ ИЗДАНИЕ Рекомендовано для факультативного изучения студентам всех гуманитарных вузов Российской Федерации и стран СНГ.
Эти заметки родились из размышлений над романом Леонида Леонова «Дорога на океан». Цель всего этого беглого обзора — продемонстрировать, что роман тридцатых годов приобретает глубину и становится интересным событием мысли, если рассматривать его в верной генеалогической перспективе. Роман Леонова «Дорога на Океан» в свете предпринятого исторического экскурса становится крайне интересной и оригинальной вехой в спорах о путях таксономизации человеческого присутствия средствами русского семиозиса. .
Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.