Музыкальный строй. Как музыка превратилась в поле битвы величайших умов западной цивилизации [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Цит. по: В. Паули “Влияние архетипических представлений на формирование естественнонаучных теорий у Кеплера”. Перевод с немецкого Ю. Данилова.

2

Перевод с английского Г. Кружкова.

3

Перевод с латыни Л. Харитонова.

4

Перевод с французского С. Аверинцева.

5

Цит. по: П. Бернстайн “Против Богов. Укрощение риска”. Перевод с английского А. Марантиди.

6

Перевод с древнегреческого С. Апта.

7

Перевод с древнегреческого Н. Гнедича.

8

Цит. по: А. Ф. Лосев “История античной эстетики”.

9

“Over the Rainbow” (“Над радугой”) – песня из музыкального фильма 1939 года “Волшебник страны Оз”, которую исполняла Джуди Гарленд.

10

Американская песня-спиричуэл, впервые записанная в 1920-е годы. Позже превратилась в фолк-стандарт: ее по традиции поют у костра в бойскаутских лагерях.

11

Цит. по: Г. Галилей “Беседы и математические доказательства, касающиеся двух новых областей науки”, из книги “Избранные труды в двух томах. Том 2”. Перевод с латыни С. Долгова.

12

Auld Lang Syne'” (“Старое доброе время”) – шотландская народная песня, на мелодию которой Роберт Бернс в 1788 г. положил одноименное стихотворение.

13

Перевод с английского Б. Тараканова.

14

В оригинале: flaterie, avarice, vilanie, variété, envie и lacheté; из первых букв этих пороков складывается имя Fauvel, Фовель.

15

Перевод с немецкого А. Пурина.

16

Перевод с английского В. Комаровского.

17

Перевод с французского В. Левика.

18

Цит. по: Леонардо да Винчи “О зрении, свете, тепле и солнце”. Пер. с латыни В. Зубова.

19

Цит. по: Джорджо Вазари “Жизнеописание Мазаччо из Сан Джованни ди Вальдарно, живописца”. Перевод с итальянского А. Габричевского.

20

Цит. по: “Литературная энциклопедия” в 11 томах, М. 1929–1939.

21

Перевод с английского С. Маршака.

22

Перевод с английского А. Курошевой.

23

Перевод с английского К. Бальмонта.

24

Цит. по: Б. Тененбаум “Великий Макиавелли”.

25

В полифонической музыке Ренессанса тенором назывался голос, ведущий основную тему.

26

Перевод с английского С. Маршака.

27

Цит. по: В. Шестаков “Музыкальная эстетика Средневековья и Возрождения”.

28

Цит. по: И. Дмитриев “Увещание Галилея”.

29

Разновидность четырехголосной хоровой музыки без инструментального сопровождения, получившая распространение в США с 1930-х годов.

30

Цит. по: Фрэнсис Йейтс “Джордано Бруно и герметическая традиция”, перевод Г. Дашевского.

31

Здесь и далее перевод с английского Т. Щепкиной-Куперник.

32

Цит. по: С. Блажко “Николай Коперник” (1924).

33

Перевод с китайского А. Штукина.

34

Перевод с английского А. Ингера.

35

Перевод со старофранцузского И. Минаева.

36

Перевод с английского Т. Стамовой.

37

Перевод с немецкого С. Апта.

38

Цит. по: Е. Кочемировская, А. Фомин “Десять гениев, изменивших мир”.

39

Старинный итальянский танец в трехдольном размере, популярный в XV–XVII вв.

40

Перевод с английского Д. Щедровицкого.

41

Цит. по: Вольтер “Философские письма”.

42

Перевод с английского А. Ингера.

43

Цит. по: Н. Ионина “100 великих картин”.

44

Перевод с английского О. Алексанян.

45

Имеется в виду Екатерина Брагансская, португальская принцесса, с 1662 года – жена Карла II Стюарта.

46

Перевод с английского Д. Щедровицкого.

47

Перевод с французского Т. Ириновой.

48

Перевод с французского под ред. Е. А. Гунста.

49

Перевод с французского С. Попова.

50

Серия публичных дискуссий в кафе каждой из двадцати семи столиц стран Европейского союза, проведенная 9 мая 2006 г.

51

Перевод с французского Е. Бируковой.

52

Перевод с французского Е. Закс.

53

Перевод с французского под ред. Н. Жарковой.

54

Перевод с французского Д. Лившиц.

55

Перевод с французского А. Федорова.

56

Цит. по: Л. Рапацкая “История художественной культуры в России”.

57

Перевод с английского К. Чуковского.

58

Послесловие было написано ко второму изданию “Музыкального строя в 2003 году.

59

Китайское боевое искусство, популярное также как вид оздоровительной гимнастики.

60

В музыке цент – это частотная единица; 100 центов составляют один полутон равномерно-темперированного строя.


Еще от автора Стюарт Исакофф
Громкая история фортепиано. От Моцарта до современного джаза со всеми остановками

Увлекательная история фортепиано — важнейшего инструмента, без которого невозможно представить музыку. Гениальное изобретение Бартоломео Кристофори, совершенное им в начале XVIII века, и уникальная исполнительская техника Джерри Ли Льюиса; Вольфганг Амадей Моцарт как первая фортепианная суперзвезда и гений Гленн Гульд, не любивший исполнять музыку Моцарта; Кит Эмерсон из Emerson, Lake & Palmer и вдохновлявший его финский классик Ян Сибелиус — джаз, рок и академическая музыка соседствуют в книге пианиста, композитора и музыкального критика Стюарта Исакоффа, иллюстрируя интригующую биографию фортепиано.* * *Стюарт Исакофф — пианист, композитор, музыкальный критик, преподаватель, основатель журнала Piano Today и постоянный автор The Wall Street Journal.


Рекомендуем почитать
Жены и возлюбленные французских королей

Король, королевы, фаворитка. Именно в виде такого магического треугольника рассматривает всю элитную историю Франции XV–XVIII веков ученый-историк, выпускник Сорбонны Ги Шоссинан-Ногаре. Перед нами проходят чередой королевы – блистательные, сильные и умные (Луиза Савойская, Анна Бретонская или Анна Австрийская), изощренные в интригах (Екатерина и Мария Медичи или Мария Стюарт), а также слабые и безликие (Шарлотта Савойская, Клод Французская или Мария Лещинская). Каждая из них показана автором ярко и неповторимо.


Мародеры. Как нацисты разграбили художественные сокровища Европы

В годы Второй мировой войны нацисты запустили в оккупированной Европе хорошо отлаженную индустрию грабежа. Технологии отъема художественных ценностей, обкатанные на еврейских художниках и коллекционерах Германии и Австрии, были затем использованы в масштабах континента.Однако опустошение европейских музеев и галерей, уничтожение памятников культуры не было заурядным грабежом и вандализмом: эти действия имели важнейший идейный и политический подтекст. Ради подтверждения идеи о мировом превосходстве германской культуры узурпировались сами имена художников: так голландец Рембрандт был объявлен величайшим проявлением подлинно германского духа.


Из жизни двух городов. Париж и Лондон

Эта книга — рассказ о двух городах, Лондоне и Париже, о культурах двух стран на примерах из жизни их столиц. Интригующее повествование Конлина погружает нас в историю городов, отраженных друг в друге словно в причудливом зеркале. Автор анализирует шесть составляющих городской жизни начала XIX века: улицу, квартиру, ресторан, кладбище, мир развлечений и мир преступности.Париж и Лондон всегда были любовниками-соперниками, но максимальный накал страстей пришелся на период 1750–1914 гг., когда каждый из них претендовал на звание столицы мира.


Топологическая проблематизация связи субъекта и аффекта в русской литературе

Эти заметки родились из размышлений над романом Леонида Леонова «Дорога на океан». Цель всего этого беглого обзора — продемонстрировать, что роман тридцатых годов приобретает глубину и становится интересным событием мысли, если рассматривать его в верной генеалогической перспективе. Роман Леонова «Дорога на Океан» в свете предпринятого исторического экскурса становится крайне интересной и оригинальной вехой в спорах о путях таксономизации человеческого присутствия средствами русского семиозиса. .


Средневековое мышление

Книга современного французского историка философии Алена де Либера посвящена рассмотрению основных черт философско — теологического мышления христианского средневековья. В работе подробно освещаются как содержательные особенности христианской теологии средневековья и схоластического склада мышления, так и социальноисторические аспекты средневекового мышления: роль университетов в средневековой культуре, положение средневековых интеллектуалов, особенности системы образования и т. д.Исходный pdf — http://platonanet.org.ua/load/knigi_po_filosofii/istorija_srednevekovaja/de_libera_alen_srednevekovoe_myshlenie/8-1-0-4047Предание.


Дорожная традиция России. Поверья, обычаи, обряды

В книге исследуются дорожные обычаи и обряды, поверья и обереги, связанные с мифологическими представлениями русских и других народов России, особенности перемещений по дорогам России XVIII – начала XX в. Привлекаются малоизвестные этнографические, фольклорные, исторические, литературно-публицистические и мемуарные источники, которые рассмотрены в историко-бытовом и культурно-антропологическом аспектах.Книга адресована специалистам и студентам гуманитарных факультетов высших учебных заведений и всем, кто интересуется историей повседневности и традиционной культурой народов России.