Музыка души - [13]
Наконец она остановилась на элегантном розовом платье. Это было шелковое бальное платье, отороченное тюлем и украшенное цветами с бриллиантами, которые сверкали при каждом движении.
Карина купила его когда-то в порыве расточительства, не зная, будет ли носить. Сейчас она поняла, что должна надеть сегодня вечером именно это платье. И алмазное ожерелье матери.
Надев платье, Карина немного смутилась. Вырез его открывал грудь гораздо больше, чем она предполагала. Девушка даже покраснела, представив себе, какой улыбочкой одарит ее лорд Торнхилл, увидев в таком платье. Она уже хотела было надеть что-нибудь поскромнее, но тут вбежала Джулия и, увидев ее, восторженно воскликнула:
— О, ты выглядишь совсем как одна из нас! А какое прекрасное ожерелье!
Карина быстро надела маску, и они пошли вниз.
— Забыла тебе сказать: мы приглашены на ужин. Так что можешь пока обойтись без маски, — сказала Джулия.
— Я бы предпочла ее не снимать, — ответила Карина. — Все это так ново для меня.
Внизу у лестницы их уже ждал Берти. Он был очень взволнован.
— Я сказал его светлости, что сегодня вечером Ирис будет первой леди нашей труппы. И он захотел, чтобы вы сидели за ужином рядом с ним.
У Карины перехватило дыхание от ужаса. Очевидно, лорд Торнхилл рассказал герцогу, как она о нем отзывалась, и этот негодяй решил с ней поквитаться.
— Берти, я не могу...
— Моя дорогая, вы не можете отказать герцогу. Он очень властный человек и всегда умеет настоять на своем.
Увидев упрямое выражение лица Карины, Берти взмолился:
— Я не хочу обижать такого влиятельного покровителя. Вам нужно будет просто сидеть рядом с ним. Я вас очень прошу!
— Хорошо, — резко сказала Карина. — На этот раз так и быть.
Берти засиял. Так уж он был устроен: никогда не загадывал наперед. Главное — преодолеть ближайшие трудности, пока больше ничего и не надо.
Но тут же он подумал еще кое о чем.
— Может, вы снимете маску?..
— Это совершенно исключено, — ответила Карина тоном, не терпящим возражений.
Расстроенный Берти ретировался.
— Вы готовы? — спросил он, подавая ей руку. Карина оперлась на его руку и с высоко поднятой
головой вместе с Берти вошла в гостиную.
В первый момент она смутилась, увидев сразу столько мужчин, которые стояли, пили и смеялись. Гости герцога повернулись к двери, глядя на вновь прибывших.
Карина сразу же поняла, что все смотрят на нее. Она осторожно оглядывалась по сторонам, надеясь увидеть лорда Торнхилла. Если у нее возникнут проблемы с герцогом, он наверняка за нее заступится.
Без сомнения, лорд передал герцогу их разговор, забыв, что его друг — сатир, которому безразличны узы дружбы, когда он видит перед собой свежую добычу. Но лорд Торнхилл сумеет защитить ее от герцога. По крайней мере, ей хотелось в это верить.
— Вон стоит герцог, возле камина, — пробормотал Берти. — Идемте туда.
Последние несколько шагов Карина прошла как во сне, не отрывая взгляда от человека, которого Берти назвал герцогом.
Но он не мог быть герцогом — это был лорд Торнхилл!
Оказывается, у человека бывает не один титул — с таким она еще не сталкивалась.
— Ваша светлость, — сказал Берти, — разрешите представить вам леди Ирис, самую новую и самую яркую участницу нашей труппы.
Лорд повернулся и улыбнулся ей той же волнующей улыбкой, что и совсем недавно в концертном зале.
— Мадам, — тихо сказал он. — Мне трудно передать, что значит для меня эта встреча.
Глава четвертая
Усилием воли Карина вернула себе самообладание и постаралась говорить с герцогом спокойно.
— Не утруждайте себя, ваша светлость, — заявила она твердым голосом. — Я могу прочесть все ваши мысли.
— Вы очень умная женщина, — сказал он, не отпуская ее руку. — Может быть, вы колдунья?
— Вовсе нет. Но мне кажется, вы тоже читаете мои мысли.
Он кивнул, и его глаза сверкнули.
— Боюсь, вы осуждаете меня, мадам.
— А разве вас не за что осуждать?
К ее удивлению, он слегка покраснел.
— Возможно, я заслуживаю порицания с вашей стороны, — сказал он, приглушив голос. — Уверяю вас, я постараюсь сегодня исправиться.
Он еще раз поцеловал руку Карины, и она грациозным жестом тут же ее отдернула. Сердце бешено колотилось. Девушка молила Бога, чтобы никто, и прежде всего герцог, не заметил ее волнения.
Ей нужно было какое-то время, чтобы прийти в себя после невероятного открытия, которое внезапно на нее свалилось. Юноша, который когда-то назвал ее любимой, который все эти годы жил в ее сердце, вдруг оказался герцогом Уэстбери, закоренелым развратником.
Пока Карина раздумывала, как продолжить разговор, к ним подошли еще двое мужчин.
— Так, Дэвид, — сказал один из них. — «Красавицы Берти» не только твои. Мы тоже хотим познакомиться с этой милой леди и узнать название цветка, который она представляет.
— Это леди Ирис, — сказал Берти. — Она наша пианистка. И уверяю вас, музыка, которую она исполняет, так же прекрасна, как и она сама.
— Леди Ирис, разрешите заверить вас: мы все ваши рабы, — громко произнес лорд Бруно, склонив голову перед Кариной.
— Ну что вы. Это несправедливо по отношению к моим подругам. Они гораздо красивее меня, — воскликнула Карина, указывая на других девушек. Как она и предполагала, лорд Бруно пришел в восторг.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
После смерти двоюродного дедушки сирота Розанна Доннингтон становится желанной добычей охотников за приданым. Особенно усердствует сэр Уолтер Фенвик, который мечтает завладеть поместьем и дорогими скаковыми лошадьми. Он готов принудить девушку к замужеству любыми способами, поэтому она вынуждена скрываться.Что ожидает леди Розанну в борьбе за свою истинную любовь? Обо всем этом — в новой романтической захватывающей истории Барбары Картленд.
Маркиз Уинстентон, богатый вельможа и завидный жених, обнаруживает о своем фраке странный предмет. Возможно, это любовный амулет? Кто хочет получить тайную власть над маркизом? Он уезжает в свое поместье, где знакомится с Флорой, необыкновенной девушкой, так не похожей на женщин, которых он встречал раньше. Два полюса — добро и зло, тьма и свет — вступают в поединок...
Рано осиротев, Селина Стортон привыкла заботиться о себе и отвечать за свои поступки. С детства она была влюблена в своего соседа - красавца и ловеласа Робина Торрингтона. Теперь мать Робина хочет, чтобы они поженились. Но тут обнаруживается один факт, который может перечеркнуть мечты девушки…
Давину, младшую дочь, лорд Шелфорд увозит из Лондона в загородный дом, где вокруг красавицы и богатой наследницы разворачиваются бурные и таинственные события. Трое мужчин вступают в соперничество за ее руку и сердце, но у каждого из них своя цель.Девушка вовлечена в водоворот семейных тайн состоятельных, но не всегда благородных соседей. Едва не погибнув, юная леди все же обретает то, к чему стремилось ее сердце, — любовь страстную, романтическую и выстраданную, обещающую быть долгой и счастливой.