Так в шутку называют свой город жители Нижнего Новгорода, в недавнем прошлом носившего наименование гор. Горький. Здесь и далее примечания автора.
«Продавщица цветов на площади Мадлен» (франц.).
Алёна подразумевает, что во французском языке звук «o» иногда выражается на письме буквосочетанием, как, например, в слове août, то есть август, от которого произошло имя Огюстина (Августа), а в слове honneur, честь, от которого произошло имя Онорина, не произносится буква h.
Об этом можно прочитать в романах Елены Арсеньевой «Поцелуй с дальним прицелом» и «Ведьма из яблоневого сада», издательство «Эксмо».
Читайте роман Елены Арсеньевой «Лесная нимфа», издательство «Эксмо».
Подробнее читайте в романе Елены Арсеньевой «Повелитель разбитых сердец», издательство «Эксмо».
«Утраченные иллюзии» (франц.).
От франц. que faire – что делать?
Это мужской туалет, вам туда! (англ.)
Здесь и далее танцевальные термины, названия фигур аргентинского танго.
Читайте роман Елены Арсеньевой «Любимая девушка знахаря», издательство «Эксмо».
Подробно об этом можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «В пылу любовного угара», издательство «Эксмо».
История описывается в романе Елены Арсеньевой «На все четыре стороны», издательство «Эксмо».
Читайте роман Елены Арсеньевой «Сыщица начала века»; кроме того, о Георгии Смольникове и Елизавете Рыжовской рассказывается в романах «Последнее лето» и «Осень на краю» из цикла «Русская семейная «сага», издательство «Эксмо».
Галстуки и шейные платки (франц.).
Bretteur (франц.) – наемный дуэлянт.
Подробнее читайте в романе Елены Арсеньевой «В пылу любовного угара», издательство «Эксмо».
Читайте роман Елены Арсеньевой «Академия обольщения».
Мадлен цитирует стихотворение Проспера Мериме.
Так на Западе называют православную церковь.
Эйфелева башня, которую называют фаллическим символом Парижа.