Мужчина на заказ - [10]

Шрифт
Интервал

Морган прочел, затем перечел. Женщина искала мужа по объявлению.

— Будь я проклят! — громко сказал он, качая головой, и ею, обычно угрюмое лицо расплылось в улыбке. Что эго, если не удача? Кто Джейк, если не самый везучий сукин сын на этой земле?

— Что-нибудь случилось, Морган? — спросил Тедиес, удивленный реакцией Моргана. Морган Стил был не из тех, кто подвержен проявлениям чувств. По правде говоря, даже наоборот. Он всегда был серьезен, как сердечный приступ. Уж ему, думал Тедиес, не грозят морщины от смеха.

Морган погладил усы:

— Нет, Тедиес, все хорошо.

Оставалось только убедить в этом Джейка. Убедить, что единственная надежда спастись — ответить на объявление этой женщины — он улыбнулся еще шире, — и пусть она получит мужа-каторжника. Морган расхохотался, затем повернулся и вышел.

Глава 4

— Ты что, сдурел, брат? На солнце перегрелся? Как пить дать перегрелся, если думаешь, что я стану отвечать какой-то уродине, которой до смерти хочется замуж. — Джейк содрогнулся, представив, что окажется в одной постели с беззубой старой каргой, какой, он не сомневался, была Кассандра Темплтон. Зачем красотке искать мужа по объявлению?

— Будь благоразумен, Джейк, — посоветовал Морган, забирая у. него газету. — Тут написано, что она живет в Нью-Йорке. Если ты окажешься в Нью-Йорке, шерифу Биггсу до тебя не добраться. — Он помахал газетой перед носом у Джейка, но тот яростно замотал головой.

— Да я скорей удавлюсь, чем женюсь на женщине, которая наверняка страшна как смертный грех. Черт, Морган! Как тебе такое в голову пришло? Холостяк чертов! С твоей стороны просто наглость ожидать, что я женюсь на женщине, которой в глаза не видал. К тому же я вообще не собираюсь жениться.

— Полно, Джейк.

— Ты забыл Лорали?

Уж Джейк — то не забыл. Малютка Лорали Спенсер с ярко-зелеными глазами и нежными алыми губами. Его невеста. Они собирались пожениться, но, испугавшись позора открытого судебного процесса, она расторгла помолвку. Хуже того, она даже не дождалась приговора.

Женщины непостоянны. Зная это, он твердо решил остаться холостым.

— Я не стану этого делать. Глупая затея. Морган взревел как раненый медведь:

— Это ты глупый, Джейк. Ответить на объявление этой женщины — единственный способ укрыться. Не ответишь — почти наверняка окажешься в тюрьме. А если уедешь в Нью-Йорк и женишься на ней, Биггс ни за что тебя не найдет. Тем временем я приложу все силы, чтобы восстановить твое доброе имя. Я уже послал телеграмму в агентство Пинкертона, чтобы они занялись ограблениями дилижансов и нашли настоящих преступников.

Джейк шагал взад-вперед по плетеному коврику в гостиной. Коврик был единственным украшением скудно обставленной комнаты, да и положен был скорее из практических соображений. Морган вообще был практичный человек. И Джейку казалось, что он пытается отослать его в Нью-Йорк тоже из практических соображений, чтобы освободиться раз и навсегда.

— Если ты хочешь избавиться от меня, Морган, так и говори. Я ведь сказал, что уберусь отсюда.

Лицо Моргана исказилось от гнева. Сжав кулаки, он шагнул к брату.

— Ты упрямый, заносчивый дурак, Джейк. И эгоист. И всегда был таким. Никогда ни о ком, кроме себя, не думаешь. Сколько лет я возился с тобой, заботился о тебе. И так ты мне платишь? Обвиняешь в том, что я хочу от тебя избавиться. Я мог бы махнуть на тебя рукой, когда ты попал за решетку. А я тратил время и свои кровные деньги, чтобы навещать тебя.

Джейка захлестнуло чувство вины, он увидел страдание в глазах Моргана, хотя тот и пытался его скрыть. Морган не имел обыкновения показывать свои чувства, и оттого Джейку стало совсем тошно. Его отношения с Морганом всегда были отношениями любви — ненависти. Он любил брата, но его жгла обида. Моргану всегда доставались пироги да пышки, а ему — тумаки и шишки. Но Морган был единственный, кто пять лет назад поверил, что он невиновен и, кажется, до сих пор верит.

Взволнованно взъерошив волосы, Джейк сказал:

— Морган, я ценю твое желание помочь мне с Биггсом, но предлагать мне жениться на женщине из газетного объявления — это уж слишком.

Морган почувствовал слабинку в обороне и бросился в наступление.

— Это единственный выход, Джейк. Единственный способ спастись. А если брак окажется невыносимым, ты всегда сможешь подать на развод… или аннулировать его… если не будешь спать с ней.

— А ты думаешь, эти детективы от Пинкертона сумеют найти настоящих грабителей? — Черт! О чем он спрашивает? Он не собирается ни на ком жениться. Если эта женщина настолько дошла до ручки, что ищет мужа по объявлению, она наверняка попытается принудить его спать с ней, чтобы не дать возможности аннулировать брак. Мысль о том, что женщина попытается принудить его, даже несколько его возбудила… Черт! Он что, рехнулся?

Джейк выхватил газету у Моргана и перечел объявление.

— Тут написано, что требуется честный, богобоязненный, выдержанный человек. Как, черт побери, мы сможем ее убедить, что я и есть такой человек, без обмана. Да ей проповедник нужен, черт бы ее драл!

— Предоставь это мне. Я найду нужные слова. Когда я напишу твое письмо мисс Кассандре Темплтон, она решит, что ты один из двенадцати апостолов.


Еще от автора Милли Крисуэлл
Неограненный алмаз

Владелица маленького ранчо Пруденс Даниелс обладала настолько сильным стремлением к независимости, что оно принесло ей крайне сомнительный титул самой злобной старой девы по эту сторону Скалистых гор. Каково же было изумление ковбоя Брока Питерса, когда он, весьма наслышанный о мисс Дэниелс, встретил отнюдь не упрямую ведьму средних лет, а молодую рыжекудрую красавицу, единственного взгляда на которую оказалось достаточно, чтобы по его жилам пробежал электрический ток! Но Пруденс решительно не намерена сдаваться на милость привлекательного незнакомца.


Беда с этой Мэри

Вы — журналист, не признающий итальянскую кухню и обязанный написать честную статью о…новом итальянском ресторане! Что делать?!Солгать? Можно, но…вся ваша слава держится на знаменитой объективности ваших статей!Разругать в пух и прах? Легко, но…как после этого вы посмотрите в глаза хозяйке этого заведения, в которой с первого взгляда узнали женщину своей мечты, свою единственную, страстную и настоящую любовь?


Рекомендуем почитать
Портрет предателя

Еще вчера казалось, что жизнь прекрасна — ты молода, красива и помолвлена с наследником престола. Но сегодня твой мир разрушен, за тобой и твоим женихом охотятся убийцы, и вся надежда на учителя фехтования, который неожиданно пришел вам на помощь. Но каковы на самом деле его мотивы? Метки: Счастливый финал, Любовный многоугольник, Рейтинг за насилие/Рейтинг за жестокость, Рейтинг за секс, Псевдоисторический сеттинг, Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези Группа автора ВК: https://vk.com/public196499889.


Любовь, созидающая дом

«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.


Девушка из Берлина. Вдова военного преступника

«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.


Спровоцированный

Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.


Испытание любовью

Есть ли такая женщина, которая сможет растопить ледяной панцирь отважного воина Симона Бовалле? Она должна обладать множеством незаурядных достоинств. И вот в Нормандии Бовалле знакомится с прекрасной леди Маргарет.


Игра любви

Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты — пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, — девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…